- 725
- 1
- 约3.29千字
- 约 7页
- 2018-10-30 发布于福建
- 举报
浅谈中国传统文化外译翻译的策略
浅谈中国传统文化外译翻译的策略
【摘 要】自改革开放以来,中国广开对外开放的大门。就文化而言,近年来世界各国逐渐形成了解学习汉文化的氛围,因此对中国传统文化外译的研究就具有深远意义,此举不仅是对中国传统文化的传承,亦是对中国经典文化的传播。本研究通过对中国传统文化的深入剖析,结合现存已有的翻译典范,探讨中国传统文化的翻译策略,最终得出结论: 中国传统文化外译应秉承实事求是,文化互重,事辞相称的原则,适时采用转译,增词,重复,省略等翻译策略。
【关键词】中国传统文化;文化差异;文化传播;翻译策略
一、引言
翻译过程中,译者要了解源语言所蕴含的文化内涵,避免出现因文化差异而导致的文化冲突以及由归化、异化过度,死译,硬译等导致的翻译不当。在中国传统文化外译的过程中,翻译者需拥有对中国传统古典文化较为深入的理解,采用适当的翻译技巧与方法,尽力弥合源语言与目标语间的文化鸿沟,争取实现中国文化意蕴外译的最大化,从而使外国读者不仅能够读懂中国的语言文字,更能感知中华民族传承千年的文化底蕴。
二、中英文化对比
1.生态文化对比
“人心齐,泰山移”、“不到长城非好汉”等词汇就体现了中国多陆地的地域特色;[1:198]而英国临海而居,英语词汇中自然就存在很多与海,水,船相关的特色词汇,如“all at sea”。在外译“挥金如土”时,基于其地域特色,译为“spend money like water” 比“spend money like dust”更贴合其文化特色。在中国,“东风”是春天的象征,于是古有诗句“儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢。”而在英国,“西风”才是春的使者,济慈的“Ode to the West Wind”便是一例证。
2.社会文化对比
中英两国的历史进程不同,因而在礼节问候等方面也迥异。见面时,中国人常问“您吃了吗”,然而,因其注重保护个人隐私的社会文化根源,英语民族的人们偏爱选择与隐私无关的公共话题,例如天气。[2:19]关于称谓,英语词汇uncle这一上义词在中文里有“伯,叔,舅”多个下义词,aunt这一上义词在中文里有“姑,姨,婶”多个下义词。现以以下句子为例做进一步阐释,“张明的母亲是李丹的姑母,李丹的母亲是张明的舅母。”虑及文化差异,译为“Zhang Ming’s mother is Li Dan’s aunt who is the sister of Li Dan’s father, while Li Dan’s mother is Zhang Ming’s aunt who is the wife of Zhang Ming’s mother’s brother.”更?N合原文。
3.宗教文化对比
基于佛教,道教,儒教这三种宗教文化,汉语中有许多于此相关的表达,例如关于佛教的“闲时不烧香,临时抱佛脚”,关于道教的“道高一尺,魔高一丈”,关于儒教的“天生我材必有用”。 [1:236]在西方,人们普遍信奉基督教,在他们的宗教世界里上帝是绝对的权威,这就解释了“God helps those who help themselves”这类词汇的存在。另外,对于“谋事在人,成事在天”的翻译,中国翻译家杨宪益译为“Man proposes, Heaven dispose”,而外国翻译家霍克斯就译为“Man proposes, God dispose”。
4.诗歌文化对比
谈及对“望月怀远”的翻译,有一译文为“Looking at the Moon and Thinking of One Far Away”, [3:68]但根据中国的古典文化此处的“望月”不是望着月亮,而指十五的月亮,因此译作“Yearning for One Far Away on a Full-moon Night”才与中国的文化更贴切。另一例子是对“玄宗回马杨妃死”的翻译,如若不了解唐代历史上的马嵬之变,就会将上句错译成“When the emperor came back from his ride, they had murdered Lady Yang.”在中国古典名著《红楼梦》中,有一句妙语“薛蟠本是个心直口快的人,见不得这样藏头露尾的事。”对此,杨宪益先生译为“Blunt, outspoken Hsueh Pan could not such insinuations”,而霍克斯基于本土对“ostrich”内涵意义的理解,便将此句巧译为“Xue Pan, for all his faults, was a forthright, outspoken sort of fellow, unused to such ostrich-like avoidance of th
您可能关注的文档
- 浅谈“工学结合”的模式下思想政治教育之方向.doc
- 浅谈“工学结合”的模式下水泥工艺专业教学的改革探析.doc
- 浅谈“工学结合”的模式下财务管理专业师资队伍建设.doc
- 浅谈“差生”形成原因及转化的策略.doc
- 浅谈“工学结合”的模式下高职经济类专业经济数学教学的改革.doc
- 浅谈“平安校园”建设之数字监控系统的设计.doc
- 浅谈“师生互动”教学的模式.doc
- 浅谈“幸福课堂”教学的模式.doc
- 浅谈“影子银行”如何为农村金融的改革带来“阳光”.doc
- 浅谈“怎样在小学英语课堂教学中更好地的运用教具”.doc
- 03-2 2025年度民主生活会征求意见座谈会主持词.docx
- 03-1 2025年度民主生活会主持讲话提纲.docx
- 02-1 会前学习-《县以上党和国家机关党员领导干部民主生活会若干规定》相关要求.docx
- 在2025年度民主生活会上的总结讲话三篇.docx
- 在2025年度民主生活会上的总结讲话三篇 (3).docx
- 市委宣传部2025年度民主生活会查摆问题整改方案两篇.docx
- 在市行政审批和政务信息管理局机关2026年全体干部政绩观教育大会上的党课讲稿.docx
- X市应急管理局2026年度安全生产监督检查计划.docx
- 2025年度民主生活会领导班子对照检查材料(五个带头)三篇.docx
- 2025年度民主生活会“五个带头”个人对照检查材料三篇.docx
原创力文档

文档评论(0)