- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
|
第一课Face to face with Hurricane Camille
Translation (C-E)
1. Each and every plane must be checked out thoroughly before taking off. 每架飞机起飞之前必须经过严格的检查。
2. The residents were firmly opposed to the construction of a waste incineration plant in their neighborhood because they were deeply concerned about the plant’s emissions polluting the air.居民坚决反对在附近建立垃圾焚烧厂,因为他们担心工厂排放的气体会污染周围的空气。
3. Investment in ecological projects in this area mounted up to billions of Yuan. 在这个地区,生态工程的投资额高达数十亿元。
4. The dry riverbed was strewn with rocks of all sizes.干枯的河道里布满了大大小小的石块。
5. Although war caused great losses to this country, its cultural traditions did not perish.虽然战争给这个国家造成巨大的损失,但当地的文化传统并没有消亡。
6. To make space for modern high rises, many ancient buildings with ethnic cultural features had to be demolished.为了建筑现代化的高楼大厦,许多古老的,具有民族特色的建筑物都被拆毁了。
7. In the earthquake the main structures of most of the poor-quality houses disintegrated.在地震中多数质量差的房子的主体结构都散架了。
8. His wonderful dream vanished into the air despite his hard efforts to achieve his goals.他为实现自己的目标付出了最大努力,但最后美好的梦想还是化成了泡影。
第二课Hiroshima-the “Liveliest” City in Japan
Translation C-E Page 35
1. There is not a soul in the hall. The meeting must have been put off.礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。
2. That modern construction looks very much like a flying saucer.那座现代建筑看上去很想个飞碟。
3. Sichuan dialect sounds much the same as Hubei dialect. It is sometimes difficult to tell one from the other.四川话和湖北话在北方人听起来很相似,有时难以区别。
4. The very sight of the monument reminds me of my good friend who was killed in the battle.一看见纪念碑就想起了再战斗中死去的好友。
5. He was so deep in thought that he was oblivious of what his friends were talking about.他陷入沉思之中,没有理会同伴们在谈些什么。
6. What he did had nothing to do with her.他干的事与她毫无关系。
7. She couldn’t fall asleep as her daughter’s illness was very much on her mind.她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。
8. I have had the matter on my mind for a long time.这件事长期以来一直让我放心不下。
9. He loves such gatherings at which he rubs shoulders with young people and exchanges opini
您可能关注的文档
最近下载
- 七年级道德与法治下册课件.docx
- ISO-22163-2023标准中英文版.docx VIP
- 中华民族共同体概论讲稿专家版《中华民族共同体概论》大讲堂(第一讲-第十六讲)附《中华民族共同体概论》课程大纲.doc VIP
- 08-103_GZL6_CASCO_344_司机界面(DMI)描述.pdf
- 《船舶信号系统实训》课件——机舱监测报警系统报警点调试.pptx VIP
- Eques移康智能猫眼T1说明书.pdf
- 律师服务团队分工方案.docx
- 《船舶信号系统实训》课件——机舱监测报警系统的组成及功能认知.pptx VIP
- 全能值班员试题库(流化床).pdf VIP
- 青春变形记介绍.pptx VIP
文档评论(0)