从中西礼貌用语的不同管窥跨文化交际的基本方法.docVIP

  • 2
  • 0
  • 约3.34千字
  • 约 7页
  • 2018-11-07 发布于江苏
  • 举报

从中西礼貌用语的不同管窥跨文化交际的基本方法.doc

从中西礼貌用语的不同管窥跨文化交际的基本方法

从中西礼貌用语的不同管窥跨文化交际的基本方法 摘要:中国文化与西方文化迥异的特性导致了两种文化中礼貌用语的不同,中国人在与英语国家人士交往时如能主动适应对方的文化礼貌语境,在礼貌用语的使用上做到即便不入乡也能随俗,将为双方跨文化交际的成功进行开启一个良好的开端。 关键词:英语;礼貌用语;跨文化交际 中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:1673-1069(2016)35-88-2 1 概述 文化是指一个社会所具有的独特的宗教或非宗教信仰、思维习惯、政治经济文化制度和各种科学技术的总模式,文化包括一切该社会所共享的产物,不仅包括城市建筑、社会组织、学校、医院等物质上的东西,而且包括思维方式、生产生活习惯、家庭模式、语言、文学、艺术、宗教等非物质的东西。简单地说,文化是指一个社会的整个生活方式,一个民族的全部活动方式,一切文化都是独特的,互不相同的。 在涉及跨文化交际场景时,参与其中的人们最需要做的事情就是冲破自己文化的固有思维和约束,去理解、认可乃至接受其他文化中多重且隐秘的性质,让自己适应不同的文化礼貌语境,使自己设身处地理解对方文化习俗和用意,最终达到语言交际双方能够沟通思想感情的目的。 从英语单词modest 出发,我们可以很清楚地窥见中西礼貌用语的不同,英语国家的人们在表达“ 谦虚”方面意思时用“modest”一词,其本意为适中、中等,觉得自己态度适度了,也就谦虚了;

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档