- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美国汉学家蔡九迪聊斋志异的研究译文
美国汉学家蔡九迪聊斋志异的研究译文
中图分类号:I207.419 文献标识码:A
十九世纪四十年代迄今,以来华传教士、外交官、华裔学者和本土汉学家为主体的海外学人构建出《聊斋志异》在西方译介与研究的一个独特话语谱系。海外的聊斋研究因置身于异质文化语境中,对若干问题的识见与论述往往颇有新意,其相关成果可为我们提供独特的研究方法、视角,乃至新的研究资料。以海外聊斋学为借镜,为我们重新认知与评价《聊斋志异》的特质及其在世界文学史上的地位提供了一种参照。
我们课题组近年来着力于梳理与评析《聊斋志异》在英语世界的流布与受容。期间,承蒙著名聊斋研究专家、山东大学终身教授袁世硕先生不吝赐教,得悉诸多资料线索,而美国汉学家蔡九迪(Judith T. Zeitlin)所著《异史氏:蒲松龄与中国文言小说》(Historian of the Strange:Pu Songling and the Chinese Classical Tale,1993)作为英语世界首部聊斋研究专著,堪为海外聊斋学扛鼎之作。蔡九迪现为芝加哥大学东亚语言文化系中国文学教授,先后追随著名汉学家韩南和史景迁两位教授攻读博士学位及从事博士后研究,而本书即是其博士与博士后期间专治中国文学的一大创获。
全书以文本细读为基础,结合中国志怪书写传统,特别是晚明以降的历史文化语境,假以西方视角,寻绎出聊斋故事“越界性”(the crossing of fundamental boundaries)的特质,进则由“癖好(主?蛐客)”“性别错位(男?蛐女)”“梦境(幻?蛐真)”三个向度展开论述,以此考察蒲松龄如何更新了志怪这一文学门类。蔡九迪教授以敏锐的文学感受力与开阔的理论视野对聊斋文本作深度介入,为我们解读聊斋故事提供了一个不可多得的范本。如其中“性别错位”一章,便融西方女性主义、性别研究、酷儿理论,对诸如《人妖》《颜氏》《商三官》《乔女》《江城》《马介甫》《云萝公主》《仇大娘》等聊斋故事做了颇为精彩的文本解读。但殊为遗憾的是,蔡九迪教授该书目前尚不曾有中文译本。经蔡教授慷允,我们课题组现正开展该书的中译,我指导的研究生黄亚玲与陈娟二君将其中两节内容译出初稿,后经多次切磋,我对译文做了修订与润色,最终定稿。此亦是教育部人文社科研究项目“英美聊斋学研究”(13YJC751046)的一项成果。
第四章 性别错位?人妖
译者 黄亚玲 ①
《人妖》故事往往令二十世纪的聊斋读者颇感局促难安,其从未被录入任何选集中,亦极少为学者所论及。兹将之移录如下:
马生万宝者,东昌人,疏狂不羁。妻田氏亦放诞风流。伉俪甚敦。有女子来,寄居邻人某媪家,言为翁姑所虐,暂出亡。其缝纫绝巧,便为媪操作。媪喜而留之。逾数日,自言能于宵分按摩,愈女子瘵盅。媪常至生家游扬其术,田亦未尝着意。生一日于墙隙窥见女,年十八九已来,颇风格。心窃好之,私与妻谋,托疾以招之。媪先来,就榻抚问已,言:“蒙娘子招,便将来。但渠畏见男子,请勿以郎君入。”妻曰:“家中无广舍,渠侬时复出入,可复奈何?”已又沉思曰:“晚间西村阿舅家招渠饮,即嘱令勿归,亦大易。”媪诺而去。妻与生用拔赵帜易汉帜计,笑而行之。
日曛黑,媪引女子至,曰:“郎君晚回家否?”田曰:“不回矣。”女子喜曰:“如此方好。”数语,媪别去。田便燃烛展衾,让女先上床,己亦脱衣隐烛。忽曰:“几忘却厨舍门未关,防狗子偷吃也。”便下床启门易生。生?O?@入,上床与女共枕卧。女颤声曰:“我为娘子医清恙也。”间以昵词,生不语。女即抚生腹,渐至脐下,停手不摩,遽探其私,触腕崩腾。女惊怖之状,不啻误捉蛇蝎,急起欲遁。生沮之,以手入其股际。则擂垂盈掬,亦伟器也。大骇呼火。生妻谓事决裂,急燃灯至,欲为调停,则见女赤身投地乞命。妻羞惧趋出。生诘之,云是谷城人王二喜。以兄大喜为桑冲门人,因得转传其术。又问:“玷几人矣?”曰:“身出行道不久,只得十六人耳。”生以其行可诛,思欲告郡;而怜其美,遂反接而宫之。血溢陨绝,食顷复苏。卧之榻,覆之衾,而嘱曰:“我以药医汝,创?_平,从我终焉可也?不然,事发不赦!”王诺之。明日媪来,生约之曰:“伊是我表侄女王二姐也。以天阉为夫家所逐,夜为我家言其由,始知之。忽小不康,将为市药饵,兼请诸其家,留与荆人作伴。”媪入室视王,见其面色败如尘土。即榻问之。曰:“隐所暴肿,恐是恶疽。” 媪信之去。生饵以汤,糁以散,日就平复。夜辄引与狎处;早起,则为田提汲补缀,洒扫执炊,如媵婢然。
居无何,桑冲伏诛,同恶者七人并弃市;惟二喜漏网,檄各属严缉。村人窃共疑之,集村媪隔裳而探其隐,群疑乃释。王自是德生,遂从马以终焉。后卒,即葬府西马氏墓侧,今依稀在焉。
该故事与巴尔扎克的小说《萨拉辛》(Sarrasine,1830)有着某些相
原创力文档


文档评论(0)