- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE
PAGE ii
硕士学位论文
Guide Interpretation—A Perspective in Intercultural Communication
导游口译—跨文化交际的视角
学科专业 外国语言学及应用语言学
指导教师
论文答辩日期 学位授予日期
答辩委员会主席
导游口译—跨文化交际的视角
摘 要
旅游业是当今世界上最大的文化服务产业。随着全球经济一体化和多元全球文化的到来,旅游业也开始进入全球化时代。据世界旅游组织预测,到2020年,中国将成为世界上第一大旅游目的国和第四大客源输出国。作为全球最高级别的博览会,2010年 HYPERLINK /zlzx/gk/index.htm \t _blank 上海世博会是人类文明的一次精彩对话。世博期间大批西方游客涌入各个场馆,希望近距离了解各国的独特文化。为了使他们更好的融入这场“文化之旅”,高质量的笔译和口译将发挥关键的桥梁作用。
要在跨文化交际的过程中建立中国的国际形象,既要靠政府外交,也要靠民间交流。因此中英文导游口译员,作为“文化的使者”在跨文化交际中扮演着重要的角色。然而,由于中西方在地理环境,价值观念,宗教信仰,社会发展历史及习俗等方面的不同,文化差异不可避免,给导游口译带来了很大的挑战。如何妥善地处理中英文导游口译中的文化差异问题、语用问题、成功实现跨文化交际,对于传播中国文化,提高中国的国际地位具有重要的现实意义。
本文采用定性研究的方法,结合作者亲身经历,对跨文化交际下的导游口译进行研究。从跨文化交际学角度和语用学角度,对导游口译中常见跨文化交际问题及语用问题进行分析,探讨其背后的文化差异、交际差异、语用差异,并在此基础上对导游口笔译提出尝试性建议,重点阐述如何提高导游口译员文化能力和语用能力的举措。
本论文主要分为六章:第一章为导言;第二章主要介绍当前相关研究文献综述;第三章分析文化差异对汉英语言的影响;第四章分析导游口译中常见的语言交际以及非语言交际问题、跨文化意识问题以及语用失误问题;第五章针对导游口译中存在的问题,对如何运用各种翻译技巧创作优秀的导游解说词以及如何提高导游口译学习者的跨文化交际意识和跨文化交际能力提出建议;第六章为结论。
关键词:导游口译;跨文化交际;语用失误
Guide Interpretation—A Perspective in Interultural Communication
Abstract
At present, tourism becomes the biggest cultural and service industry in the world. With the development of economic globalization and cultural pluralism, tourism is also stepping into the era of globalization. According to the statistics of World Tourism Organization, China will become the No.1 nation of tourist destination and No.4 tourist exporting nation by the year 2020. As the exposition of the highest level, 2010 Shanghai World Expo is a brilliant dialogue of human civilizations. During the exposition, millions of western visitors rushed into the expo pavillons to experience the different cultures of various nations. High quality translation and interpretation play a significant role in this cultural tourism.
To establish China’s international image in the process of intercultural communication, we should not only depend on the HYPERLINK /government/ \t
您可能关注的文档
- 《大蒜油提取工艺的研究》-毕业学术论文设计.doc
- 《大唐电厂围堤吹填二标段技术标》-毕业学术论文设计.doc
- 《大唐芙蓉园发展现状和生命周期分析及其可持续发展研究》-毕业学术论文设计.doc
- 《大提花粗纺毛织物的工艺设计论文》-毕业学术论文设计.doc
- 《大体机混凝土表面的平整度研究》-毕业学术论文设计.doc
- 《大通购物中心冰蓄冷空调节能分析介绍论文》-毕业学术论文设计.doc
- 《大位移钻井技术》-毕业学术论文设计.doc
- 《大屯路公交与地铁换乘车站深基坑维护设计》-毕业学术论文设计.doc
- 《大型船舶轴系校中工艺》-毕业学术论文设计.doc
- 《大型电厂的局域网组网方案可行性研究》-毕业学术论文设计.doc
文档评论(0)