试谈英语习语翻译.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约3.09千字
  • 约 7页
  • 2018-11-30 发布于福建
  • 举报
试谈英语习语翻译

试谈英语习语翻译   摘 要:习语受到历史文化、宗教信仰和风俗习惯等方面的深刻影响。英语习语翻译应尽量保留源语言的文化内涵,准确转达汉语意义。翻译英语习语,以翻译理论为基础,根据英汉习语差别,采用直译法、替代法、意译法、加注法、综合法等方法。   关键词:英语习语;翻译理论;翻译方法   习语是语言长期发展的结果,是对社会文化生活的生动形象的反映。英语习语描绘出了英语民族语言文化的发展和演变。英语习语翻译既要让读者体会到英汉语言的异同之处,又要让读者了解英语民族文化。   一、关于英语习语   英语习语包括比喻性词组(Metaphorical phrases)、俚语(Slang)、俗语(Colloquialism)、谚语(Proberb)等,是英语语言词汇的重要组成部分,是英语语言的民族形式和各种修辞手段的集中表现。英语习语简洁生动,寓意深刻,表达形式丰富,反映了英语民族的历史发展、风俗习惯和宗教信仰等文化内涵。   二、关于翻译理论   1.翻译的定义   《中国大百科全书·语言文字卷》(1988)定义翻译是“把已说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。”前苏联语言学派翻译理论家巴尔胡达罗夫认为“翻译是把一种语言的言语产物在保持内容也就是意义不变的情况下改变为另外一种语言的言语产物的过程。”美国翻译理论家奈达认为“所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最切

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档