一.商务英语翻译的基本概念.pptVIP

  • 497
  • 0
  • 约1.42万字
  • 约 59页
  • 2018-11-30 发布于广东
  • 举报
一.商务英语翻译的基本概念

Chapter 1 Business Cards名片 翻译的概念 1.关于翻译的几种定义 ①翻译是一门艺术.(Translation is a fine art.)----林语堂《翻译论》  ②翻译是一门科学.----董秋斯  ③Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style.----尤金.奈达 2. 广义的翻译是指语言与语言,语言变体与语言变体,语言与非语言等的代码转换和基本信息的传达. 3.狭义的翻译是一种语言活动,是把一种语言表达的内容忠实地用另一种语言表达出来. 3.按照翻译的工具和成品形式可分为口译和笔译. 4.按翻译的客体即所译资料的性质可分为 文学翻译(literary translation):包括诗歌,小说,戏剧等文学作品的翻译,着重情感内容和修辞特征的表达. 实用翻译(pragmatic translation):包括科技,商务,公文等资料的翻译,着重实际内容的表达. 翻译的性质与原则 商务英语翻译的性质是一种具有商务目的性的跨文化交际活动。 商务英语翻译应以目的论原则作为指导性原则,在不同类型的语篇翻译活动中采用不同的具体标准。 商务英语翻译可分为5个阶段: 1.分析阶段:对文本类型﹑源语作者的意图﹑文本的功能进行分析。这是正确理解文本内容的前提。 什么是文本类型? 是根据文本的语义特征﹑词汇特征﹑语法特征和文本特征而分成的基本类型。可分为三种: 信息型文本(informative text):主要是向读者传递信息。包括参考书﹑商务信函﹑官方文件和学术文章等。 表情型文本(expressive text):主要特点是包含了一种审美成分,译者在重现原文语义内容的同时应力求创造出一种类似的审美效果。诗歌﹑小说和传记是不同程度的表情文本。 运作型文本(operative text):包含旨在说服读者采取某种行为—例如购买某种特定产品—的信息。译者的主要目的是生成一个与原文具有同等说服力的目标文本。除此之外,翻译过程还必须保留基本的语义内容,甚至还要再现美学因素。政治宣言﹑广告等都属于这种文本。 例如: Part time barman required. Hours and salary negotiable. 译文:招聘兼职酒吧男招待员,工作时间和薪水面议。 This bill of lading shall be issued in a negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder by endorsement of this B/L. 译文:所签发的提单应为可转让的,故只要在提单上背书,便确定了货物和持票人的所有权。 析:这两段话从话题内容和涉及领域判断,第一句应属于招聘广告,目的在于发布信息。而第二句则属于运输单据上的关于业务说明的文字,具有规定义务的性质,二者功能不同,因此对两句中共有的一个词negotiable的译法也不同。 什么是文本类型?:是根据文本的语义特征﹑词汇特征﹑语法特征和文本特征而分成的基本类型。可分为三种: 信息型文本(informative text):主要是向读者传递信息。包括参考书﹑商务信函﹑官方文件和学术文章等。 表情型文本(expressive text):主要特点是包含了一种审美成分,译者在重现原文语义内容的同时应力求创造出一种类似的审美效果。诗歌﹑小说和传记是不同程度的表情文本。 运作型文本(operative text):包含旨在说服读者采取某种行为—例如购买某种特定产品—的信息。译者的主要目的是生成一个与原文具有同等说服力的目标文本。除此之外,翻译过程还必须保留基本的语义内容,甚至还要再现美学因素。政治宣言﹑广告等都属于这种文本。 2.理解阶段:这里的理解是指对源语文本内容的理解,包括对原文背景信息﹑逻辑信息和语言信息三个层面的理解。 3.转化阶段:主要体现为为寻求两种语言之间功能对等的目的语信息再现方式而进行慎重的思考与选择。 4.表达阶段 5.校核阶段:一般应注意与下列各项有关的问题(1)人名,地名,日期,方位和数字等是否准确;(2)英语原文的词与句有无错译漏译,信息传递是否完整;(3)译文中有无译错或表达不够准确

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档