影视英语中委婉语社会文化透视.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
影视英语中委婉语社会文化透视

影视英语中委婉语社会文化透视 【摘要】 语言是文化的载体,是社会生活的反映;委婉语作为语言的一个特殊组成部分更能映射出形形色色的社会心理以及社会文化。从影视英语的大量委婉语的学习中,可以发现其背后蕴含的丰富的文化,对于外语学习者而言,这将有助于减少交际中的障碍,使交际更顺利进行。【关键词】 影视委婉语 社会文化心理 文化价值观      一、引言      英语委婉语一词euphemism”源于希腊语,前缀eu”是“好”(good)的意思,词根“pheme是“说话”(speech)的意思,和起来意为“说好听的话或善词令”(comfortablewords)。在现代英语中,委婉语几乎涉及个人和社会生活的方方面面。从不同程度上,委婉语折射出人们普遍接受的说话和行为准则、思维方式和共有的价值观和品行。作为西方文化的重要组成部分,英文电影是西方人们现实生活的反映和写照:英文电影语言是经过提炼、浓缩的语言。因此,这种语言更要注重修辞手法的运用。事实上,委婉语已经广泛的使用于影视语言中,作为影片中调节人际关系的润滑剂。本文通过论述委婉语这种修辞手法在电影语言中的具体运用来透视其展示的社会文化。      二、影视委婉语所映射的社会文化心理      1 对神灵的敬畏心理   “在人类对大自然认识的最初阶段,由于科学条件的限制,人类对许多自然神秘现象不能予以解释,于是就把它们归之于神灵的作用,并对它们心怀恐惧。这种恐惧心理使得人类对鬼神不敢直呼其名,避讳现象便由此而生”。对于英美人来说,上帝(God)是他们的主宰,并具有神奇的力量。他们不敢直呼上帝的名Jehovah,于是就产生了许多委婉词语,例如:Holy One(万圣者),theExternal(永生者),the Creator(创世纪者),the Maker(造物主),the Savior(救世主),OurFather(我们的父亲),等等。“在《绝望的主妇》第四季第八集中,Gaby与Carlos在教堂会面商谈如何应对警察对Gaby第二任丈夫Victo r失踪的调查,Gaby打Carlos时被清洁女工看到,于是解释道“He took the Lordsname in vain.(他对上帝无礼。)”the Lord便是对上帝的尊称。而在该剧中很多处四位女主角用到Gosh词语表示惊讶,比如在第三季第一集中,Gabrielle听Bree说她与Orson订婚以后,用“Oh my gosh!”来表达她的惊喜。B ree在第五季第一集中用来表达她的惊讶的词组:My goodness!实际上两个词组都是由My God!衍生而来的委婉。”      2 求吉避凶的心理   有些词语具有凶险、厄运、不详等意义,人们对此怀有畏惧和憎恶心理,在不得不使用时,就用某些替代形式淡化或避开原词的“凶”义,转化成一种“吉”义来表达。比如:不管在哪种文化中,人们普遍忌讳的词之一就是“死”。当人们不得不提到它时,往往使用一些比较委婉、不那么刺耳的说法来代替。有把死亡描述成是一种休息或者其他无意识的状态用sleep,last sleep,asleep inJesus,release,happy release等或描述成一个旅程to go t0 the heaven(上天堂去了):to go to better world(到极乐世界去了):t0go to another world(到另一个世界去了):to pay one’s debt to nature(向大自然还债了):to pass away(去世了):to be gone(走了)。   例如在影片《阿甘正传》中就有这样的台词:She lived in a house that was 0ld asAlabama.Her mama had gone tO heavenwhen he was 5 and her daddy was somekind of a farmer.圣?彼得(Saint Peter)是基督教传说中掌管天国大门钥匙的守护神,因此有pay Salnt Peter a visit(拜见圣彼得)一说,表示死亡的委婉语。在《新基督山伯爵》中,主角爱德蒙在孤岛的大牢蹲了13年。隔壁的老囚犯挖地道挖错方向进入爱德蒙的牢房。老囚犯终于死去,狱头Dorleac进来一看却没发现埃德蒙将自己和尸体调包计划越狱:   Dorleac:So the old pope has finallygone tO St Peter’s.Well bring him along,Let’s bu ry him then.   Kick the bucet也是死亡的委婉说法,相当于汉语的“蹬腿…‘翘辫子”之类。如在《停止呼吸》(Deadly Bles

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档