摘 要
操纵论出现于20世纪80年代,自诞生之日起就得到了广泛认可。在众学者的
支持下,这一理论发展成为操纵学派。该学派的观点为人们提供了了解翻译的新视
点,使人们对翻译有了更好的认识。
操纵学派认为,翻译不仅是一种对原文的改写,也是一种操纵活动。改写贯穿
了整个翻译过程。画外音指影片中并非由画面中的人或物体直接发出、而是来自画
面外的声音。翻译时,译者会有意识地对原文进行操纵。他们会有目的地将其身份
显化,从翻译的幕后走出,表达自己的思想。这些思想打破了原作的界限,并不完
全忠实于原文,本文称为译者画外音。
本文将着重探讨操纵论与译者画外音之间的关系。一方面,译者会发挥自己的
主体性,将其画外音体现在翻译之中;另一方面,译者对翻译的操纵受到社会意识
形态、诗学和赞助人的影响。在内外因的共同作用下,译作最终产生并为读者所接
受。
本论文从操纵论的角度探讨了译者主体性与画外音,角度相对新颖。在众多具
体实例佐证下,本论文系统地分析了操纵译者的三大因素,即意识形态、诗学及赞
助人对译者画外音造成的影响。探究了译者为表达自己的画外音而采取的诸如删
减、添加、改写等翻译策略。经过这些处理,译作在进入市场后,会更符合译入语
社会主流意识形态、诗学和赞助人的要求,也会有更为广阔的市场前景。本文将操
纵学派的理论与翻译实践相结合,为译者操纵原文提供了较好的理论支持,也让读
者能更好地理解译者操纵文本的原因,具有一定的意义,值得人们进一步对译者画
外音思考研究。
关键词:操纵论; 译者主体性; 画外音; 翻译策略
Abstract
fromthe1 hasbeen
Theoryoriginates 980s,and widelyacknowledged
Manipulation
sincethe itwas on,谢山the of scholars,it
day developed.Latersupportmany gradually
becameaschoolcalledthe new
School,whosegive璐ainsight
Manipulation opinions
andabetter of translation.
understandinglanguage
Schoolbelievesthattranslationisbothakindof ofsougce
Manipulation rewriting
a of runs thewhole of
texts,and activities.Rewritingthrough process
waymanipulation
translation.Voice-overreferstothevoiceorsoundwhichisnotcausedrolesand
by
in filmbut translation will
the from the
things outside.During process,translators
sourcetextson will manifest
themselves,come
您可能关注的文档
最近下载
- 2024年党员自我剖析材料2023版最新党员自我剖析材料范文.docx VIP
- Pulse MIG-500FR使用说明书2.pdf
- 2025年房地产经纪人二手房买卖与租赁投资回报率比较分析专题试卷及解析.pdf VIP
- 桩基检测及岩芯取样方案.pdf VIP
- HZ-JY杭州市道路检查井设计图集2016.docx VIP
- 《DLT 904-2015火力发电厂技术经济指标计算方法》专题研究报告.pptx VIP
- 江苏安全技术职业学院单招《数学》真题精华版附答案详解.docx VIP
- 2024年第二季度入党积极分子思想汇报.docx VIP
- 转炉炼钢操作与控制 知识点1:转炉炼钢发展概况 转炉炼钢操作与控制认知.ppt VIP
- 2026年镇江市高等专科学校单招职业适应性测试模拟测试卷完整.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)