- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从文化构建理论角度浅析陶瓷文化的英译.doc
从文化构建理论角度浅析陶瓷文化的英译
中国陶瓷文化历史悠久、博大精深,但陶瓷文化英 译研究却停滞不前。要想把中国陶瓷文化推向世界,译者应 以文化交流和传播为翻译目的,并根据这一目的选取合适的 翻译方法和策略。
关键词:陶瓷文化;文化构建论;文化资本;翻译策略 分类号:G642 A
1674-9324 (2014) 40-0152-03
Abstract: Chinese ceramics has a long history, but research on the English translation of the promotions for Chinese ceramics has not made much progress. To promote the Chinese culture of ceramics to the world , translators should make cultural transmission and communication as the purpose of translation. And to fulfill it,some proper translation methods should be adopted.
Key words : Chinese ceramics culture;cultural construction theory;cultural capital;translation
methods
一、引言
中国是瓷器之乡,是陶瓷文化的发源地,因此中国素有
“瓷器之国”之称。从东汉到明清,古代中国陶瓷不断外销 世界各地,陆上“丝绸之路“和海上“陶瓷之路”也见证了 古代中国陶瓷对世界文明做出的卓越贡献。同时,古代中国 陶瓷的外销也把中国陶瓷文化输向了西方。至今,中国人民 仍在弘扬陶瓷文化,形成了以景德镇为首的十大陶瓷产区, 陶瓷外贸出口更是与日俱增,但陶瓷文化传播工作却停滞不 前,陶瓷文化英译研究长期得不到重视,研究学者少,研究 范围窄。因此,当前我们必须积极投入到陶瓷文化英译的研 究浪潮中,探索新的研究视角,加大陶瓷文化的翻译规模, 加强中国陶瓷文化对世界的影响力。
二、文化构建理论
长期以来,传统翻译研究学派认为翻译仅仅是种语言之 间的转换活动,多注重研究语言的转换过程,以及诸如“直 译”和“意译”、“归化”和“异化”的翻译方法和标准。 自上世纪70年代起,翻译研究呈现出一派多元化的趋势, 突破了传统的语言学模式而上升为一种文化的反思。而这种 文化转向大趋势的有力推动者莫过于70年代欧洲“翻译研 究派”的代表人物詹姆斯?霍尔姆斯、安德烈?勒菲弗尔和 苏珊?巴斯内特(郭宇,2008)。他们开始探讨不同语言的 转换过程中所表现出来的两种民族文化的交流。
巴斯内特和勒菲弗尔在《文化构建》一书中提到,翻译 研究实质上就是对文化交流的研究(Bassnett and
Lefevere, 2001 : ix)。勒菲弗尔还进一步阐释道:当对一 些被认定为文化资本的文本进行翻译时,翻译的目标就是传 播其蕴含的文化资本,而文化资本的传播有利于原语文化在 目的语文化中的构建并最终促进两种文化之间的互动
(Levefere, 2001: 41)。
历经几十年的研究、运用和发展,文化构建论已发展为 成熟的理论体系,其运用已经愈来愈普遍,在指导文学翻译 方面更是取得了骄人的成果;但对如何利用文化构建理论来 分析、发展和完善陶瓷文化英译的研究却少之又少,因此, 笔者尝试从文化构建理论的角度来探讨分析陶瓷文化英译 问题。
三、文化构建论在陶瓷文化英译中的应用
如上所述,巴斯内特和勒菲弗尔认为翻译的目标就是传 播文本中所蕴含的文化资本,若想合理地英译并传播这些文 化资本,译者在翻译过程中则需要借助一些翻译方法和策 略。对此,两位学者也提出了一些相应的主张。
音译
巴斯内特是戏剧翻译理论研究的先驱,她主张:在翻译 戏剧时,译者应力争保持原文的异国特色,激发读者自己去 研究、鉴赏原文。读者对原文化有了一定的了解后方能促进 原文化在目标文化中的构建。若想保持原文的异国情调,译 者应多采取异化的翻译策略,而常用的一种异化策略就是音 译。
例一:中国是茶叶的故乡,宋代茶文化尤盛,茶宴斗茶 是当时最具特色的风雅之举,与斗茶文化相关的瓷器便发展 成一种特殊的艺术形式。天子与文人雅士三两人相居幽静室 内,花木庭院,献出珍茗,啜英咀华,决出名次,以定胜负。 斗茶最重要的是“咀华”,在茶盏中放入适量的茶叶末,注 入少量沸水调匀,再注入沸水至四分满,盏中水面浮起一层 白色的沫,称为“华”,“华”色鲜白且能持久者胜。由于 黑釉茶盏最宜衬托白色的茶沫,福建建阳的黑釉茶盏开始盛 行,这就是“建盏”(轻
您可能关注的文档
最近下载
- 防火墙功能测试表.pdf VIP
- 2025河南应用技术职业学院教师招聘考试试题.docx
- 中国经导管主动脉瓣置换术临床路径专家共识解读(最新版)PPT课件.pptx VIP
- 简单判断的演绎推理方法(同步练习) 高中政治统编版选择性必修三逻辑与思维.docx VIP
- 小巨人机床配置气源要求.pdf VIP
- 高考高中古诗词鉴赏之十三种描写手法诗歌鉴赏专项练习.doc VIP
- 小巨人机床配置油品要求.pdf VIP
- 2023年河南应用技术职业学院教师招聘考试笔试试题及答案解析.docx VIP
- 2024年河南应用技术职业学院教师招聘考试笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 肠梗阻病人的护理课件.ppt VIP
文档评论(0)