全球化背景下英语学习和教育挑战和机遇.ppt

全球化背景下英语学习和教育挑战和机遇.ppt

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
全球化背景下英语学习和教育挑战和机遇

全球化背景下的英语学习和教育:挑战和机遇 高一虹 北京大学 外国语学院 外国语言学及应用语言学研究所 概要 全球化背景下英语学习和教育的特征,及其带来的挑战和机遇。 全球化背景下的语言文化具有“动”与“变”的特征,其进程打破或淡化了原本泾渭分明的英语作为“外语”与“第二语言”之界限。 随之而来的是一系列疆界的打破:“学习”与“使用”或“娱乐”、教室“内”与教室“外”、“虚拟”与“现实”语境。 疆界的打破为我国的英语学习、教育和相关研究同时带来了挑战和机遇。 全球化背景下语言文化的 “动”与“变” “全球化”一般是指这样一种现象:“在以媒体、信息和传播领域为主的技术创新推动下,资本、商品、人员、图像、话语在世界范围加速流动,从而形成全球性活动、共同体组织和文化的新格局”(Blommaert, 2010:13)。 全球化是一个历史发展的过程,不过二十世纪九十年代后,随着全球化影响的增强,这一问题引起了越来越多的关注。 全球化带来的新的社会语言学格局 全球化对语言本身的影响:因特网的兴起,使新的话语类型或模式、新的实践、新的认同迅速发展 全球化通过人口流动改变了世界范围大城市的面貌,导致了“超多元性”(superdiversity) 英语等全球性语言的传播改变了语言变体的层级秩序 全球化现象引起学者关注 De Swaan(2001)和Calvet(2006) 试图概括全球化时代语言关系的一般特征; Fairclough(2006) 探讨了全球化对话语模式的影响; Blommaert(2010)谈语言的“移动性”(mobility); Pennycook(2007)谈“跨文化流变”(transcultural flows) Blommaert 的“移动性” “移动性”,即人通过语言符号的使用在社会空间中的移动,以及移动的能力或潜力。 人被默认为是移动的,语言向人提供或剥夺移动的可能。人们学习某种语言,是因为它提供了移动的潜势。 语言和图像符号本身也可以跨越时空、言语库 、社会指向(social indexicality)而移动。 移动性的两大相关课题 语言的移动潜势,即特定的语言或语言变体为人们提供了怎样的移动潜势?不同语言或语言变体的潜势是否有很大区别? 移动的人、移动的语言,即人们是怎样通过使用自己能够具有的语言,获得或丧失移动性;语言如何跨越时空、言语库和社会指向而移动,产生新的移动潜势。 英语的移动潜势 英语是移动潜势极强的全球性语言 人们试图向其投资并拥有它,以跨越社会空间,向更高的社会阶层、更广的文化共同体移动 Pennycook 的“跨文化流变” “跨文化流变”是指在全球化背景下,文化形式发生迁移、变化,用来在不同的情境中建构新认同的方式。 “全球英语”与“跨文化流变”相互依存,是一种想象共同体和重构认同的语言。 Hip-hop不是一种“语言”,而是一种包括了语言、音乐、表演等在内的广义话语方式,一种不专属于某个国家的文化。 马来西亚嘻哈歌手的演唱 (Pennycook, 2007:1; 李玉霞译) “Hip hop be connectin’ Kuala Lumpur with LB Hip hop be rockin’ up towns laced wit’ LV Ain’t necessary to roll in ice rimmed M3’s and be blingin’ Hip hop be bringin’ together emcees.” 嘻哈把吉隆坡和长滩连起,嘻哈让城市舞动人们穿着LV;不必开宝马3系也不必珠光宝气,嘻哈把MC聚在一起 “移动”与“流变”的异同 Blommaert的“移动”偏重社会结构观,强调移动中语言社会现象的结构层级,Pennycook的“流变”是典型的后现代视角,强调变化中结构的解构, 尽管如此,二者都指出了全球化过程中语言文化的“动”与“变”。 “外语”与“二语”疆界的打破 在传统社会中“外语”与“二语”情境疆界鲜明:前者主要局限于课堂教学;后者还用于日常交流,在一些国家或地区是地位次于第一语言的官方语言。 李宇明(2012):中国正在从“本土型国家”转变为“国际型国家”,最主要的特点是需要外语服务甚至“外语生活” 。 全球化的流动或流变打破了“二语”与“外语”的疆界,以及相关的一系列疆界。 一系列疆界的打破 “学习”与“使用”/“娱乐” 教室的“内”与“外” “虚拟”与“现实”世界 挑战与机遇 “外语”、“二语”疆界的打破为英语学习、教育和相关研究同时带来了一系列挑战和机遇。这包括…… 学习目标 “像英美人一样地道地使用英语”不再是惟一正确的目标 如何在多元的英语变体

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档