- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
交际翻译视角下信息型文本的翻译——以《休闲 节事活说动与旅游业》第七 八章为例
AbstractThe
Abstract
The Translation of Informative Texts from the
Perspective of Communicative Translation
-·—·A Report on the Recreation,Event and Tourism
Business(Chapter 7-8)
Abstract
MTI Candidate:66 Advisor:×××
The paper is an English-Chines translation report on parts of an English book of tourism industry.The source text is parts of Chapter 7 and Chapter 8 of the Recreation, Event and Tourism Business which is a textbook written by Professor Robert E.Pfister
of Vancouver Island University and professor Patrick T.Tierney of San Francisco State College.The textbook is one kind of informative texts with its specific norms and language features.The paper focuses on analyzing the translation of long sentences in informative texts with the guidance of Peter Newmark’S text—types.
According to the text—types of Peter Newmark,there are three text types: expressive,informative and vocative texts.And he put forward two translation methods to translate these three text types:semantic translation and communicative
translation,in which the informative texts are communicative translation oriented.The
biggest problem the author confronted during transition process is the translation of
III
万方数据
四川师范大学硕士学位论文long
四川师范大学硕士学位论文
long sentences.These long sentences have complex structures,multifarious logic levels and various modifiers which make the long sentences translation the key and
difficult point ofthis translation project.
The report is composed of four parts.The first part introduces the background, content and the research meaning of this project.The second part explains the text—— types and two translation methods of Peter Newmark,especially focusing on the features of informative texts and the application of communicative translation in the
translation process.The third part,the core of this report,units the above methods to
settle the translation of long complex sentences to improve the quality of the translated text.The fourth part is the conclusion of this paper,
您可能关注的文档
- 降压型pwm模式d条c-dc开关电源的分析和设计.docx
- 降低柴油机nox排放的scr系统控制三策略研究.docx
- 降脂类中药复方制剂的质量控制方法与研究-药物分析没学专业毕业论文.docx
- 降脂益肝冲剂对非酒精条性脂肪性肝病大鼠肝组织硫氧还蛋白结合蛋白mrna表达的影响-传染病学专业毕业论文.docx
- 降雨诱发呢大型滑坡变形破坏机理研究——以下山村滑坡为例.docx
- 交叉口渠上化设计对道路通行能力改善的研究.doc
- 降质图像处理方是法及其在机器人视觉系统中的应用分析.docx
- 交叉布索预应力立体桁是架拱结构静力与稳定性研究-土木工程专业毕业论文.docx
- 交叉路口施工专项安全方案(时终稿).doc
- 交叉路口施工专项安全方案(条终稿)【可编辑】.doc
原创力文档


文档评论(0)