基于语料库的莎剧汉译中情感意义的传递研究-山东外语教学.PDFVIP

基于语料库的莎剧汉译中情感意义的传递研究-山东外语教学.PDF

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于语料库的莎剧汉译中情感意义的传递研究-山东外语教学.PDF

山东外语教学 2018年 第39卷 第4期 ShandongForeignLanguageTeaching 2018Vol.39No.4 DOI:10.16482/j.sdwy37-1026.2018-04-012 基于语料库的莎剧汉译中情感意义的传递研究 ———以UN/HAPPINESS类情感为例 刘慧丹 (上海海事大学外国语学院,上海 201306) [摘要]  本文以Martin和White等人提出和发展的评价系统为分析工具,用语料库方法探讨 15部莎 士比亚戏剧中UN/HAPPINESS类情感意义在梁实秋译本和朱生豪译本中传递方式和程度的异同,并尝 试解释原因。研究发现,两位译者都倾向再现原文情感意义;两个汉译本的情感强度较之原文都有显著 的提升,且都不时将原文中的情感意义转换为鉴赏或判断意义———这些共同点是情感在人类日常生活 中的普遍性以及戏剧文本的情感渲染性的具体表征。但两位译者传递情感意义的方式、使用的情感表 达式不尽相同,这主要归因于二人在文本理解、翻译目的及翻译原则、目标读者定位等方面的差异。 [关键词]  莎士比亚戏剧;情感意义;评价系统;语料库;梁实秋;朱生豪 [中图分类号] H059  [文献标识码]  A   [文献编号]  10022643(2018)04009912 ACorpusBasedCaseStudyofChineseTranslationof theAffectiveMeaningofShakespeare’sPlaysonUN/HAPPINESS LIUHuidan (CollegeofForeignLanguages,ShanghaiMaritimeUniversity,Shanghai201306,China) Abstract:BycorpusmethodandwithMartin&White’sAppraisalSystemastheanalytictool,this studyinvestigateshowandtowhatextentaffectivemeanings,especiallytheemotionsunderthetitle ofUN/HAPPINESS,expressedin15Shakespeare’splaysareconveyedintwotranslations,Liang Shiqiu’stranslationandZhuShenghao’stranslationrespectively.Relevantdataanalysisshows sometypicalsimilaritiesanddifferencesbetweenthetwotranslations.Ononehand,bothtranslators seemtorepresenttheoriginalaffectivemeaningtoalargeextent.Comparedwiththesourcetext, bothtranslationswitnessacorrespondingstrengtheningofaffectivegraduation,andmoreover,con taincaseswheretheoriginalaffectivemeaningisshiftedtoappreciationorjudgementmeaning. Thesesimilaritiesaredemonstrationsoftheuniversalityofaffectamonghumanbeingsintheirdaily lifeandtheemotivenessofdramatictexts.Ontheotherhand,thetwotranslationsareratherdiffer entinspecificstrategiesadoptedtotransferaffectivemeanings,particularlyintermsoflexicalrealiza 收稿日期:2017-11-10;修改稿,2018-03-18;本刊修订,2018-06-20 作者简介:刘慧丹,博士

文档评论(0)

shiyouguizi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档