- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
毕业论文(设计)
学 院
题 目
年级 专业
班级 学号
姓 名
指导老师 职称
论文提交日期 2018
论文答辩日期
毕业论文
中日语言的「の」和“的”的翻译
要 旨:多くの中国人日本語を学習者は中国語を日本語に訳す時、「的」を見たらすぐ「の」を思い出す。また、日本語を中国語に訳す時、「の」を見たら、「的」と考える。しかし、勉強するとともに、「的」と「の」は互い訳せない場合もよくある。では、「的」はどのように日本語に訳したらいいか、「の」はどのように中国語に訳したらいいか。
本稿では、「的」と「の」の訳し方について、主にどのような場合に対訳できるかどのような場合に対訳できないかを研究する。『日本語文型辞典』や『新明解国語辞典』や『现代汉语实用字典』などの辞書の中の「の」と「的」の用法をまとめ、筆者なりの方法で分類した。本稿により、「的」を日本語に訳す時と「の」を中国語に訳す時には、まず「的」或いは「の」と前後の単語はどのような形であることを確認する。また、「的」或いは「の」はどのような働きをするかにより、詳しく分ける。「的」と「の」の訳し方を明らかにする。日本語を学習者に対し、「的」と「の」の訳し方に少しでも役に立てるのは幸いです。
キーワード:「の」 「的」 使い方 訳し方
摘要:许多学习日语的中国人在把汉语翻译成日语时,一看到ldquo;的就会马上联想到ldquo;の。而把日语翻译成汉语时,一看到ldquo;の也会马上小当ldquo;的。但是随着学习的深入会发现ldquo;的与ldquo;の不能互译的情况常有。那么,ldquo;的要怎样译成日语好、ldquo;の要怎样译成汉语好呢?
本文中将根据ldquo;的和ldquo;の的翻译方法,主要研究ldquo;的和ldquo;の什么情况下可以对译,什么情况下不可以对译。将《日本語文型辞典》、《新明解国語辞典》、《现代汉语实用字典》等字典中ldquo;的和ldquo;の的用法总结,以笔者自己的分类方法重新分类。根据本文,在ldquo;的翻译成日语时和ldquo;の翻译成汉语时,首先确定ldquo;的或ldquo;の在句子中与前后单词以何种形式存在。再根据ldquo;的或ldquo;の的语法作用仔细分类。使ldquo;的与ldquo;の的翻译方法更加明确。对日语学习者在ldquo;的与ldquo;の的翻译方法上,能起到一点作用也感到非常荣幸。
关键词:の;的;翻译方法;使用方法
一、论文说明
二、参考范文
毕业论文(设计)题目
一、选题依据(包括目的、意义、国内外现状和发展趋势,主要参考文献)
二、研究内容(具体研究/设计内容,重点解决的问题,预期结果)
三、研究/设计方案(包括研究/设计方法、技术路线,理论分析、计算、实验方法和步骤及其可行性,可能出现的技术问题及解决办法)
四、创新之处
五、工作基础及条件
毕业论文(设计)工作计划
时 间
工 作 内 容
预 期 结 果
起止工作时间
预计答辩时间
指导教师意见:
签名: 年 月 日
院(系)意见:
负责人签名(或盖章): 年 月 日
注:1.本表可根据实际所填写之内容修改行高,但页面设置不得修改。
2.本表需填写处均用五号、宋体字,单倍行距, 并用A4纸单面打印,无需装订。
文档评论(0)