英语专业翻译实习收获总结与英语专业翻译实习日记合集.docVIP

英语专业翻译实习收获总结与英语专业翻译实习日记合集.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语专业翻译实习收获总结与英语专业翻译实习日记合集.doc

英语专业翻译实习收获总结与英语专业翻译实习日记合集 英语专业翻译实习收获总结 译文中国人看不懂外国人不明白一一 “一个英语专业8级的大学毕业生,语法 结构错误百出,认为小康就是富有,译文做成中英文字符的简单对应……” 说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直 摇头。其实,考试的题目并不是很难 段关于“我国实行按劳分配制度,允许和 支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的 负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极 端个别的例子。现在合格的翻译太少了。伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日 益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧 缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。这则消息正说明了一个现实问题, 我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又 差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税 仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的 缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”,这样 的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来 的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法 后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲 解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译 能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没 有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没 有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是 终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培 训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专 门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。三?那 么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:1? 扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌 握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良 好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语 感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解 能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。 广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知 识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年 龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都 会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的 百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情 地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修 养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或 “万事通” o出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点 所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人, 因此,译员必须记住大量的词汇、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所 讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。口齿要清 楚。严谨的工作作风。 6?良好的心理素质。四?实习收获及总结:经过为期两个月的实习,我学到很 多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向 哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书,合同, 财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全 面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独 立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的 与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。12内 容。 英语专业翻译实习日记 英语专业翻译实习日记20**年08月01日星期三 这个暑假,我得到一个难得 的机会,那就是在一家服装有限公司的外贸部做一名翻译助理的实习机会。到目前为 止,我尝试过英语老师,服装导购,餐厅服务员等工作,不过,对于英语专业的我而 言,公司翻译助理,无疑是最理想的,所以,我分外珍惜。今天是实习的第一天, 难免有些紧张,一直以来,学习

您可能关注的文档

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档