文言文翻译方法和解题技巧.docVIP

  • 17
  • 0
  • 约9.34千字
  • 约 8页
  • 2019-01-16 发布于安徽
  • 举报
WORD格式整理 PAGE 专业知识分享 文言文翻译方法及解题技巧 文言文翻译方法 一、 基本方法:直译和意译   文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。   所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。   所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。   这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。   二、 具体方法:留、删、补、换、调、变。   “留”:就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。 例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、“晏子”等不用翻译。   “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档