- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
3)现在分词直接表示正在进行的动作或事件 对于正在发生的事态或动作,英语新闻标题也按日常英语语法规则处理,采用现在进行时“be+现在分词”这一形式,但其中“be”又通常被省略。例如: Signs Of Rifts Appearing In Argentina’s Junta(=The Signs Of Rifts Are Appearing In Argentina’s Junta)阿根廷军人政府出现内讧迹象 Deposits, Loans Rising In Shanghai(=Deposits And Loans Are Rising In Shanghai)上海储蓄与贷款额见升 4.语态变化 英语新闻标题中的动词表示被动语态时,被动语态结构“be+过去分词”形式中的助动词“be”,通常被省略,也经常不用“by”来引出动作的执行者,过去分词在标题里就可直接表示被动意义,如: Van Goghs Recovered After Theft(=Van Goghs Are Recovered After The Theft)梵高名画窃而复得 Father Jailed For Murder Of Daughter(=Father Is Jailed For The Murder Of His Daughter)谋杀亲生女儿 父亲锒铛入狱 三、标点符号 在标点符号的使用方面,英语新闻标题注重结构精练,避长就短。常用的有逗号、冒号、引号、分号、破折号,极少使用句号。标点符号的作用一是区分表示各句子成分意群之间的关系;二是旨在进一步节省标题字数。 1.逗号常被用来代替连词and Guangzhou Fair Closes, Trade Booms(=The Guangzhou Fair Closes And The Trade Booms)广交会闭幕交易兴旺 2.逗号还可代替引号,表示前面内容为引语 Di’s driver did drink, Ritz bartender says 3.冒号除了用在引语之前表示“说”,代替说意动词 Yeltsin: Muslim Nati0ns Call For End To Tensi0n In Bosnia Hergezervena(=Yeltsin Says That Muslim Nations Call For An End To The Tensi0n In Bosnia Hergezervena)叶利钦说:穆斯林国家呼吁尽早结束波黑紧张局势 4.冒号经常被用来代替联系动词“be”,甚至其他动词 Koreans:Grumpy Towards America Tests:Akiwande Has Hepatitis B (冒号代替show或prove) 5.破折号常被放置在不用引号的引言前后,以引出说话者 Economy Grows Slowly As Unemployment, Inflation Rise―economists(=Economists Say That The Economy Grows Slowly As The Unemployment And Inflation Rise)经济学家认为:失业率及通货膨胀加剧使得经济增长缓慢。 四、修辞手法的使用 新闻写作中为了使语言生动有力,鲜明形象,增强吸引力,常使用各种修辞手段,以达到幽默、讽刺、诙谐等效果。 1.押韵 押韵可分为押头韵(alliteration)和押尾韵(rhyme),旨在造成声响效果,使文字醒目入耳,有节奏感,从而引起读者兴趣。例如: 1)Magnetic, Magnificent Meryl美貌动人、美名高筑的梅丽尔 该新闻标题采用头韵排比的修辞手法,生动、风趣地描述了曾荣登奥斯卡影后宝座的Meryl Streep(梅丽尔·斯特里普)的两大非凡之处:魅力无穷,成就非凡。 2)Needy or Greedy?是贫困还是贪婪? 2.比喻 报刊英语中常用暗喻(metaphor)以使语言生动活泼,形象具体,例如: 1)MIDDIE EAST: A CRADLE OF TERROR 中东恐怖主义的摇篮 2)A House in Two Parts两个部分拼凑成的房子 (这篇文章介绍的是加拿大讲法语的魁北克省与其他讲英语的省之间长期以来存在的矛盾。) 3.借代 借代指的是同一类或相近事物之间的比拟,在新闻报道中最常见的就是借用各国首都、大城市等地名、著名建筑物名称以及政府首脑姓名,以替代该国或其政府及有关机构。Pentagon
文档评论(0)