某化妆产品说明书(PPT 52页).ppt

  1. 1、本文档共52页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
某化妆产品说明书(PPT 52页)

instruction manual;产品说明书概述;;客观性----通俗易懂、实事求是;Free of sugars, starch, yeast, wax, and preservatives;dosage and usage;镜头后盖 三角架 数码变焦 快门帘幕 曝光不足 取景器 ;液晶显示(liquid crystal display) 发光二级管(light emitting diode) 中央处理器(central processing unit) 自动对焦(auto focus) 手动对焦(manual focus);;;号召性;设备清单——equipment check list ( 不用the list of equipment check);产品说明书的结构特征;产品说明书内容;说明书内容包含的项目举例;产品说明书中的主要句型;;常见短语:;情态动词should, shall, can, may+be+介词短语( 该句型用于说明物体特征,状态和范围等);过去分词+名词;不完全句结构.仅列出疾病或微生物的名称.;由For(或In等)引出的短语;To+动词原形构成的短语;完整的句子结构或段落,有时结构很复杂;常用词及短语举例;产品说明书的分类;化妆品汉语翻译美学原则; CLINIQUE COLOR SURGE EYE SHADOW super shimmer creamy, intense color in one stroke. Super shimmer finish. To wear alone or combined. 倩碧缤纷炫彩眼影 色彩浓艳,持妆长久,高度亮泽,惊艳迷人。只需轻轻一笔,就能为眼部带来高度缤纷炫彩的色泽,可单用亦可与其他彩妆混合使用。 ; AVON TRUE COLOR EYE SHADOW DUO Smoother application and silkier feel thanks to our exclusive self-liquifying technology that responds to the warmth of your skin to make colors come alive. Coordinated shades are beautifully blendable. Made with ultra-fine “milled” powder. No dusting or ceasing. 雅芳色彩双色眼影 色泽持久的双色眼影,色彩更智慧时尚,粉质更细腻服帖。缓释技术:源源不断缓释智能感温粒子。感应肌肤温度,释放鲜活色泽。喷射研磨技术: 粉质细腻,均匀服帖,质地如丝缎般轻盈舒适。; EYE SHADOW DUO Eye contact shadow applies smoothly and even with the newly velvety formula, provides an unforgettable look with eye-opening colors and lightweight feel. 新炫双色眼影 明媚的色彩,上妆柔滑细腻,令美目顾盼生辉。;;玫琳凯嫩肤防晒乳SPF15 Sensible Protection Sunblock SPF15;Nourishine lip Gloss(晶莹润彩);; ;3)对药物性状的说明 It is a white or a faintly yellow powder to which appropriate amounts of water are added to prepare an off white suspension for intramuscular use or a yellowish solution for intravenous administration. ;§ ICON;四、产品说明书翻译注意事项;Avoid using the unit in extreme cold (below 32℉ or 0℃), heat (above 104℉, or 40℃), dust or humidity.;4、技术条件以及产品图和原材料标准中的技术要求的翻译 (技术条件以及产品图和原材料标准中的技术要求的问题 在汉译英时,第三人称用“ shall be + 过去分词”。) ;Important Safety Information;6、图纸常用语的翻译,例如:;A和B的不同轴性允差0.05.;The following adverse reaction may occasiona

您可能关注的文档

文档评论(0)

tangtianbao1 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档