“垮掉的一代”与中国当代文学.pdfVIP

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
武汉大学外语学院博士文丛 “ ” 垮掉的一代 与中国 当代文学 摇 张国庆 著 武汉大学出版社 摇 内容摘要  内容摘要 本书梳理了中华人民共和国成立以来对美国文学的翻译和接受 的脉络, “ ” 并以此为背景探讨了中国当代文学对美国 垮掉的一代 、 。 , 及其文学的译介 批评的发展变化情况 在这个基础上 运用影响 , “ ” 研究和平行研究相结合的方法 分析了 垮掉的一代 文学与中 国新时期诗歌和小说之间的关系。 全书分为七个部分。 导论部分分析了中华人民共和国成立以来美国文学翻译的阶段 , 。 性特征 以及它与中国当代文学和文化的相互关系 美国文学翻译 、 , 对象的选择 对翻译作品的批评和接受 都明显受到中国当代政 、 , 。 治 文化和文学环境的深刻影响 烙上深深的时代痕迹 中华人民 圆园 苑园 愿园 , 共和国成立到 世纪 年代末 年代初 美国文学的译介是一 , , 种有计划的政治行为 文学话语被屏蔽 文学译介偏离了文学自身 , , 的轨道 因此美国无产阶级文学作品的翻译备受重视 译本数量巨 , 、 大 反映美国社会现实 具有批判意义的现实主义作品也是翻译的 , 。 , 重点对象 而美国现代主义文学和先锋文学翻译备受冷遇 同时 对美国翻译文学的解读和评论也主要采取社会历史和阶级论的分析 , 。 圆园 愿园 , 方法 为政治意识形态所左右 到了 世纪 年代 美国文学翻 , , 译空前活跃起来 翻译对象的选择标准也发生了变化 开始重视翻 , 译作品的艺术性和创新性 同时也重视那些关注人与社会矛盾冲突 , 的文学作品的翻译 这是符合当时中国社会心理和社会意识形态的 。 , 、 实际情况的 作为这种转变的具体体现 美国现实主义文学 现代 主义文学以及大批文化局外人作家的作品被大量翻译过来。

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档