翻译适应选择论角度下壮族民歌韵律特点及其英译研究.docxVIP

翻译适应选择论角度下壮族民歌韵律特点及其英译研究.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译适应选择论角度下壮族民歌韵律特点及其英译研究.docx

翻译适应选择论角度下壮族民歌韵律特 点及其英译研究 苏慧慧黄兴运 玉林师范学院外国语学院北京航空航天大学外国语 学院广西民族大学外国语学院广西师范大学外国 语学院 摘要: 壮族民歌具有语言凝练、对仗工整、韵律优美、文化内涵丰富等特点。将壮族民 歌进行英译,可有效促进其他民族对壮族民歌、壮族语言与文化等各方面的了 解。基于翻译适应选择论的原则与方法,结合壮族民歌与英语歌曲的特点,本研 究从语言维、文化维、交际维三个层面上系统地探讨了壮族民歌英译的有效策略。 研究表明,在翻译适应选择论的指导下,译者可有效地处理原语与目标语在语 言、韵律及文化习俗方面异同,达到交流信息的交际目的,从而促进壮族民歌的 传承保护与对外传播。 关键词: 壮族民歌;韵律特点;适应选择; 作者简介:苏慧慧(1975-),女,广西河池人,硕士,玉林师范学院外国语学 院讲师,北京航空航天大学外国语学院访问学者,研究方向:英语教学、翻译学; 作者简介:黄兴运(1982-),男,广西贵港人,广西师范大学外国语学院讲师, 广本民族大学博士生,研究方向:认知语言学、外语教学。 基金:2014年度广西高校科学技术研究一般项目“语言生态视野中广西壮族民 歌英译研究” (YB2014311) Michael Cronin在全球化背景下的小语种”中指出,全球-亠体化的发展态势 使得地球上语言生态系统变得极其脆弱,有些语言更是以前所未有的速度消亡, 如果任其泛滥,本世纪内不但多数小语种而临灭顶之灾,所有语言都难以逃脱 变成为小语种的命运。要在全球化大潮中维护其语言的自我身份,人们必须采取 有效措施,加以干预。[1]7在汉语普通话的普及以及英语全球化的推广下,壮 语的生态系统受到了严重的影响。 在此背景下,记录和保护壮语,让其得以传承与传播显得极为重要。基于此,本 研究以翻译适应选择论为视角,分析壮族民歌的韵律特点,探讨其英译策略, 旨在保护和传播民族文化,促进社会语言多样化发展。 壮族民歌是指壮族民间歌曲,是壮族劳动人民用自己的语言歌唱自己的口常生 活及表达其喜怒哀乐等情感的一种艺术形式。壮族民歌具有语言简约、对仗整齐、 韵点密集且口语化、方言化、通俗化和土语化等特点。壮族民歌是壮语言的浓缩, 也是壮族文化的缩影。记录壮族民歌,将其翻译成英语,可有效促进壮族民歌及 其所依存的壮族文化与语言的保护、弘扬与对外传播,使得壮语及其文化能在全 球化大潮屮有效维护其白我身份,使其语言生态系统得以协调平衡,进而促进 语言一体化与多元化、全球化与本土化和谐共存。 翻译是民族间语言文化沟通的桥梁。壮族民歌是壮族人民特有的乡土文化,如果 能把握好其音韵特点并将其翻译成英语,不仅可以再现壮族民歌英文版的韵律 美及语言美,还可以将壮族文化及其咅乐文化更好地弘扬与传播,让我国乃至 世界更多的民族了解壮族的民俗、文化及其音乐文化等,这对提升壮民族的民族 自豪感与民族认同感具有深远意义。 爱尔兰都柏林城市大学人文科学系系主任兼翻译与语篇研究中心主任Michael Cronin在其著作Translation and Globalization第五章全球化背景下的小 语种”中指出,全球一体化的发展态势引发了地球上语言生态系统的惊人脆弱 和一些语言前所未有的消亡速度,如果任其泛滥,本世纪内不但多数小语种面 临灭顶之灾,而且所有语言都逃脱不了成为小语种的命运。耍在全球化大潮中维 护其自我身份,就必须采取有效策略。[1]7壮语是我国少数民族中人口最多的 壮族的母语,在我国汉语普通话普及及英语全球化背景下其牛态系统正面临灭 顶之灾的小语种之一。如不采取有效策略,其消亡速度势不可挡。壮族民歌是壮 族劳动人民用自己的语言歌唱自己的口常生活及喜怒哀乐等。其语言简约、对仗 整齐、韵点密集,具有口语化、方言化、通俗化和土语化等特点。壮族民歌是壮 民族诗化的语言,是壮语言的浓缩,是壮语言的精髓,也是壮族文化的缩影。将 壮族民歌翻译成英语,可有效促进壮族民歌及其所依存的壮族文化与语言的保 护、弘扬、传承与对外传播,使得壮语及其文化在全球化大潮中有效维护其自我 身份,使其语言生态系统得以协调平衡其或更加完善更加和谐,进而促进语言 一体化与多元化、全球化与本土化和谐共存。翻译,作为文化与语言的屮介,在 维护语言与文化多样化方面发挥着举足轻重的作用。 歌曲翻译是音乐文化传播的重要方式之一。根据壮族民歌音韵特点将其翻译成英 语既可再现壮族民歌英文版的韵律美及语言美,乂可将壮族文化及其音乐文化 更好地弘扬与传播,让中国乃至世界更多的民族了解壮族民俗、文化及其音乐文 化等,以更好地保持与传承壮族语言、咅乐与文化,以提升壮民族的民族自豪感 与民族认同感。 然而,到目前为止,有关壮族民歌译介的研究并不多。壮族民歌英译本只有周艳 鲜、陆莲枝于201

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档