敦煌吐蕃历史文书的“春秋笔法”.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
敦煌吐蕃历史文书的“春秋笔法”

敦煌吐蕃历史文书的“春秋笔法”   [摘要] 吐蕃时期,藏族史书为了神化王权,彰显赞普的地位,在某些词汇运用上,严格区分等级,在史料取舍与编排上,惩恶扬善,塑造德政形象,这种编纂方法明显具有汉族史书“春秋笔法”的特征,反映出吐蕃时期藏族史书的编纂深受内地的影响,史学与社会政治之间有着密切的关系。   [关键词] 吐蕃;历史文书;春秋笔法   [中图分类号]   [文献标识码]A   [文章编号]1002―55701―0103―06   吐蕃时期是藏族史学的起步阶段,史书的编纂主要以神化王权,建立、稳定悉补野氏的统治秩序为宗旨,敦煌吐蕃历史文书主要围绕着历代赞普与大臣的活动,较为详细地叙述了吐蕃王朝兴起的历史。吐蕃时期,藏族很注重吸收周边民族文化,藏族史学家有目的地借鉴了汉族史学的编纂思想与方法,使吐蕃史学从一开始就达到了较高的程度,其史学成就颇受当今研究者重视。近来阅读敦煌吐蕃历史文书,发现吐蕃时期藏族史书非常重视笔法,从词汇的使用,到史料的取舍和编排,宛如中国传统史学的“春秋笔法”。对这种现象学术界尚缺乏充分的讨论,本文试对此加以分析,以就正于方家。   一、区别用词,定等级秩序   文字隐晦、文笔婉转,一字一词包含着著者的褒贬之意,孔子开创的“春秋笔法”对后世产生了深远影响,成为内地传统史学的重要特征。为了区别人在社会中的等级,史书对人死亡的称谓形成了不同的固定词汇,如帝王之死谓“崩”,后妃、诸侯之死称“薨”,士大夫之死为“卒”,不同身份的人要用不同的词,不得逾越,一字之别却能体现出不同等级的身份差别,这种笔法对于确立社会等级,维护社会秩序,具有非同寻常的意义。吐蕃时期是悉补野氏不断兼并其他部落,扩张领土,加强王权的过程,藏族史书对内地的“春秋笔法”多有效法,且运用较为娴熟,形成了一些固定的专有名词,以区别不同人员的身份地位。以敦煌吐蕃历史文书《吐蕃大事纪年》为例,共有24处记载人员亡逝,分别用了dgung du gshegs、nongs、gum三种不同的词语表达,而且用笔严格,等级分明,毫无混用的现象,详见下表。   我们先看一下,用于表达赞普死亡的dgung du gshegs。dgung du gshegs意为升至天界,《赞普世系表》中该词出现了两次,分别为“1ha sras myi yul gyi rgyal mdzad cing bzhugs pa las/mngon du thaibyung dgung du gshegs pa”和“srsa chibs ka thubna/yab dgung du gshegs so”,这两处虽然也是表达赞普生命的终结,但并没有死亡的观念,因此,dgung du gshegs并不作为死亡理解。敦煌文书《历代赞普传记》叙述直贡赞普时称:“mngon bar dgung du gshegs pa la stsogs pa vphrul”,在此,dgung du gshegs并无死的含意,而是赞普本身具有的超人能力。从直贡赞普砍断天绳起,赞普遗体留落人间,赞普不再具有沿天绳返回天界的神通,但赞普逝后回归天界的观念并未中断,通过将dgung du gshegs专有化,在藏族史书书写方式上赋予赞普一层神秘的光环,进一步强化了赞普王权神授的观念。因此,赞普之死的用词是从藏族早期宗教观念引申出来的名词,是统治者神化王权的需要。现在我们根据汉族史学观念将dgung du gshegs多译为“崩”或“薨”,这种译法既不符合藏语词汇的原意,也与吐蕃时期史学思想相背离,王尧先生将松赞干布之死译为“升遐”,这应是最恰当的译法。翻阅敦煌吐蕃历史文书中《历代赞普传记》和《赞普世系表》可以发现,作为专有名词,赞普之死用dgung du gshegs,可能经历了一个逐渐发展的过程,在史书当中,直贡赞普之前无赞普死亡观念,均用dgung du gshegs来表达赞普直接返回天界。直贡赞普死后,阿列吉为了赎回其遗体,向人鸟家族一妇女求其小儿,该妇女提出条件中有一句“bstan po rje dbyal zhig nongs na……”,这里用nongs而不是dgung dugshegs。从上表可以看出,nongs后来用于王子、王妃之死,但最初或许曾用于赞普。直贡赞普之子布带贡夹死则用grongs,grongs在《吐蕃大事纪年》中没有出现,不过该词并没有升至天界的含意。后来,赞普达布聂色去世在《赞普传记》中用dgung du gshegs,松赞干布之父囊日伦赞去世亦用dgung du gshegs。但这一用法似乎并不固定,松赞干布在应邀赴邦多日义策家中提到“yba nongs nsa”,仍然用了nongs。但从松赞干布之死始,在敦煌吐蕃历史文书的《大事纪年》中述及赞普墀芒伦、墀都松亡逝,以及《恩兰?达札路恭纪功

文档评论(0)

sanshengyuan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档