最后一个莫希干人-〔美〕詹姆斯·库柏.pdfVIP

最后一个莫希干人-〔美〕詹姆斯·库柏.pdf

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
第 一 章 我的耳朵张得大大的,我的心也有了准备;你所能向 我宣布的最不幸的灾祸,不过是人世间的损失。说,我的 王国灭亡了吗? 莎士比亚 交战双方先得在荒野里遭受无数的艰辛、经历种种的危险,然 后才能碰在一起拼个你死我活,这是北美殖民战争 的一个特点。 一片宽阔、显然不易穿越的森林隔开了互相敌对的法国和英国各自 的占领区。那些吃苦耐劳、勇敢果断的殖民者和从欧洲派来与他们 并肩作战的训练有素的军队,往往得花好几个月的时间渡过湍急的 河流,穿越崎岖的山道,才能找到机会在更能显示英雄气概的战争 中一显自己的胆量和勇气。但是,由于效法了有经验的土著战士坚 韧不拔和自我牺牲的精神,他们学会了如何克服一切困难。因此, 对这些发誓以自己的鲜血来满足报仇的欲望,或是支持远在欧洲的 君主们那冷酷自私的政策的人们来说,目前似乎已经没有任何一座 幽暗的森林,任何一处美丽冷僻的地方,可以免遭他们的入侵了。 在这一片分隔双方占领地的辽阔的中间地带中,恐怕再也没有 其它地方能比哈得逊河的源头和它附近的湖泊之间那个地区,能提 供一幅更为生动的、描绘那些时期野蛮战争的残酷和激烈的画面 了。 《查理二世》第三幕第二场。本译作中凡莎士比亚引文,均采用朱生豪译文。 指1755—1763 年英法在北美洲争夺殖民地的战争。 ·1 · 很显然,在那一带,大自然为行军打仗提供了方便。尚普兰 湖 狭长的湖面一直从加拿大边境深入到毗邻的纽约英国殖民地境 内,形成了一条天然的通道,通过法国为了攻击敌方而必须控制的 地区的一半。靠近它的南端,另外一个湖与它汇合,此湖的湖水晶 莹澄澈,因而被耶稣会的传教士们选来作象征性的洗礼之用,并由 此得名,叫做“圣礼湖”。而那些不太热心的英国人则认为,他们 用当朝的国王,即汉诺威王朝的第二位君主的名字来给它命名 , 是授予了那晶莹的湖水一个莫大的荣耀。然而,事实上这两家已联 合起来把这林木葱茏的景色的占有者———它的未开化的主人———想 永久保留它的原名“霍里肯湖”这一固有权利给剥夺了。 “圣礼湖”水绕过无数个岛屿,穿越绵亘的群山,又向南伸展 了三四十里。此处,一片高原挡住了湖水,一条数英里长的旱道以 此为起点向前延伸,可以把冒险家引导到哈得逊河的两岸,这一段 河道虽然有通常所说的急流险阻,或者,如当地人称谓的那样,叫 做浅石滩,但在涨潮的时候,还是可以通航的。 为了将他们大胆的骚扰计划付诸实施,急躁而敢于冒险的法国 人甚至企图进攻遥远而又交通不便的阿勒格尼山谷地区 。不难想 象,以敏锐著称的法国人当然不会忽视刚才我们所描绘的这一地区 天然的有利条件。这一地区也就自然而然地变成了一个血腥的战 场,那些争夺和控制殖民地的战役大多数就是在这里进行的。在利 于控制交通的不同据点上,修起了一座座堡垒,由于交战双方互有 胜负,这些堡垒常常数易其主,毁筑频繁。当农民们从危险的通路 位于今纽约州与佛特蒙州境内。1609 年法国殖民者尚普兰(Samuel de Champlain , — )率侵略军在此湖边与印第安人交战,并以自己的姓氏命名此湖。 1567 1635 指1755 年,爱尔兰人威廉·约翰逊将军将此湖改名为“乔治湖”,以纪念当时在 位的英王乔治二世。 每个印第安部落都有自己的语言,给同一地方取名可能不尽相同。一般来说, 他们所取地名都是描绘性的。“霍里肯”的原意是“湖尾巴”或“湖之尾”。———原注 位于纽约州西南部,其名称来源于印第安语,意为“美好的河流”。 ·2 · 上缩回到较老的殖民区那较安全的范围里去时,一队队士兵就跟着 开进了森林,其数目比在双方母国里常常使王朝倾覆的军队还要 多。在那里,他们被忧愁焦虑折磨得面色憔悴,形容枯槁,或因打 了

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档