- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中文摘要把接受理论吸纳到翻译研究中,讨论读者在翻译过程中的地位和
中文摘要
把接受理论吸纳到翻译研究中,讨论读者在翻译过程中的地位和 影响是近年来翻译界比较关注的问题。讨论主要集中在文学翻译中的 作者、译者、读者三者之间的关系,文化对读者接受的影响和制约以 及读者在文学翻译批评中的作用等方面。随着读者地位的日益提高, 科学的文学翻译批评应将读者的反应作为评价译文质量的重要标准, 文学翻译批评也再不能将读者排除在外,从接受角度评价译文得失, 才能使人信服。
商务应用文翻译虽与文学翻译相差甚远,但也存在着接受的问 题,它强调的是读者对原文中商务信息的接受心理与期待,而不只是 对美的感受的追求。读者不同,对商务信息的需求、兴趣不同,因而 商务翻译策略就应该不同。因为各种商务应用文的文体不同,译者面 对的是不同兴趣和要求的读者,因而译者的职责就是对原作信息的正 确传达和满足读者的需求,必要时甚至可对原文进行一定的改造,以 适应读者的特殊需求。读者的接受水平和阅读兴趣也会影响他们对译 文的接受和需求。可以看出,译者的翻译目的是为读者服务,让读者 满意,这必定会影响译者对翻译策略的选择和运用。
本课题通过采用文献综述法,比较和实例解说法等研究方法,以 接受理论为视角,对英文的商务应用文和中文的商务应用文进行了比 较,发现它们具有简洁、清晰、结构固定和术语专业等共同点,同时 对比分析了句法、结构和文化等不同点,得出以下启示:第一,翻译 策略分为全译和变译,二者并不矛盾,实践中往往是配合使用。在商 务翻译中译者采取何种策略一要取决于读者,即译者为了满足读者的 需求,自主选择一切适合读者需求的翻译策略;二要取决于原文文体,
V
不同文体在异域文化中有不同的适切性。译者并非完全被动的,对读
不同文体在异域文化中有不同的适切性。译者并非完全被动的,对读 者负责任就必选择恰当的策略,在原作与读者之间求得最佳平衡点, 以利商务信息的传播。第二,在商务应用文翻译的过程中也应该强调 文化的接受问题。根据英汉两种语言的不同文化的特点,译者应严格 遵守以读者为中心的原则,尊重不同读者的不同文化取向,从而采取 相应的翻译策略。
本研究对于商务应用文的英汉互译应有一定的指导作用,并可望 有助这方面的理论研究。
关键词:接受理论;商务应用文;翻译;读者
V1
AbstractThe
Abstract
The translators have focused on in recent years the problems how to adopt the Reception Theory to the translation research and discuss the position and influence of the reader during the period of translation.This discussion mainly concentrates on the relationship among the author, translator and reader,the influence of the readers’reception caused by culture and the role of the readers in the literature criticism.With the increasingly influence of the reader during the translating process,the literature researchers can’t ignore the role of the reader any more.Thus the responses of the readers have become an important factor for the quality of the target text.
Although the translation of Applied Business Texts doesn’t go aside with that of literature,there are also the reception problems.The greatest differences lie in that it emphasizes on the acceptance and expectation of the readers in the information on business and tl?ade instead of pursuing the aesthetics.Because of the varieties
您可能关注的文档
- 接近开关操作频率智能化检测系统的分析-机械工程专业论文.docx
- 教学空白艺术-教育学;课程与教学论专业论文.docx
- 教学理论研究的“知识传统”问题清理与视阈转向-课程与教学论专业论文.docx
- 教学理论应用的模式分析-语言学及应用语言学专业论文.docx
- 教学理论应用的模式研究 课程与教学论专业论文.docx
- 接近仙农限码的研究及VLSI设计-控制理论与控制工程专业论文.docx
- 教学理论应用的模式研究-课程与教学论专业论文.docx
- 接近性对高校合作及其创新绩效的影响效应研究-工商管理专业论文.docx
- 教学理性探究-课程与教学论专业论文.docx
- 接口ASIC芯片对闭环加速度计稳定性的影响分析-微电子学与固体电子学专业论文.docx
最近下载
- 2022年星海音乐学院辅导员招聘考试笔试试题及答案解析.docx VIP
- (电梯自动控制技术习题.doc VIP
- 《城市绿地系统规划》教学课件—09工业绿地规划.pptx VIP
- 安徽省淠史杭灌区“十四五”续建配套与现代化改造工程二期环境影响报告书.pdf VIP
- Topcon电池技术分析.pptx VIP
- GBT11836-2009混凝土和钢筋混凝土排水管.docx VIP
- 2025年星海音乐学院辅导员招聘考试笔试备考试题.docx VIP
- 2025年社区党支部工作总结及2025年工作计划.docx VIP
- 水利工程竣工验收鉴定书.pdf VIP
- 中国计量大学2021-2022学年第2学期《西方经济学》期末考试试卷(B卷)含参考答案.docx
原创力文档


文档评论(0)