印刷包装专业英语概要1.ppt

  1. 1、本文档共44页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2、逻辑连接 通过逻辑连接手段的运用,读者可以了解句子的语义联系,甚至可经前句从逻辑上预见后续句的语义,体现了科技英语的逻辑推理性和严密性。 如:Microsurgery is helping to solve all kinds of medical problems that had been thought hopeless. For example, doctors can use the technique to restore blood flow to the brain to prevent strokes. And they can reopen parts of the reproductive system so some men and women who are not fertile can have children. Eye and ear doctors have used the techniques of microsurgery since the 1920s. But it was not until the early 1970s that doctors began to develop a better understanding of the possibilities of microsurgery. 3、语篇结构 科技文章一般由导言、正文和结论或结束语三部分组成。当然语篇结构可以因陈述的内容、时间、场合、对象的不同而有所差异。 翻译准则:“信达雅”;“真实、简洁、和谐” 科技英语翻译:“准确、通顺、简练” 翻译技巧: 引申译法 增减词译法 词类转换 词序处理法 科技术语的译法 科技英语翻译 1、引伸译法 当英语句子中的某个词按词典的释义直译不符合汉语修辞习惯或语言规范时,则可以在不脱离该英语词本义的前提下,灵活选择恰当的汉语词语或词组译出。 例如:Jigang will fix this problem during the recent shut down of the finishing mill. 济钢会在最近的精轧机停产时解决这一问题。 “fix”字典意思为“固定、修理”,这里引伸译为“解决、处理”。 2、增减词译法 增词就是在译句中增加或补充英语句子中原来没有或省略了的词语,以便更完善、更清楚地表达英语句子所阐述的内容。 在英语句子中,有的词从语法结构上讲是必不可少的,但并无什么实际意义,只是在句子中起着单纯的语法作用;有的词虽有实际意义,但按照字面译出又显多余。这样的词在翻译时往往可以省略不译。 The park is beautiful. 这公园美(很美、非常美、十分美、相当美) It is enough to shatter complacency. 足以打破自满情绪 stillness 静止-静止状态 cofusion 混乱-混乱局面 measurement 测量-测量方法 purification 净化-净化过程 repetition 重复-重复现象 management 管理-管理方式 calculation 计算-计算方法 accommodation 住宿-住宿问题 joint 连接-连接部分 saturation 饱和-饱和状态 preparation 准备-准备工作 remedies 补救-补救措施 modification 修改-修改方案 use your intelligence, and you‘re sure to achieve something.发挥你的聪明才智,你一定能去的成就 zealousness 热情-热情大方 thought 思想-思想意识 morality 道德-道德品质 pride 骄傲-骄傲自大 tediousness 枯燥-枯燥乏味 contemptibility 卑鄙-卑鄙无耻 silence 沉默-沉默寡言 leisure 闲情-闲情逸致 calmness 坦然-坦然自若 cautiousness 谨慎-谨慎小心 we admire him for the way in which he faces his difficulties. 我们赞赏他面对各种困难的做法 activities samples types

文档评论(0)

bodkd + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档