英汉翻译复习资料.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
. .. 1.Biting east winds; a piercing east wind; how many winter days have I seen him, standing blue-nosed in the snow and east wind! 刺骨的东风/冬风;刺骨的东风/冬风;许多冬日我都看见他哆嗦地/冻的发紫地站立在风雪中。 waste money like water 花钱如流水 fish in the air水中捞月 have other fish to fry另有要事/另有企图 drink like a fish 牛饮 She sailed through the hall.她自由自在地走过大厅 a cold fish冷漠的人 All is fish that comes to one’s net.凡能到手的都要 You can’t make a crab walk straight.江山易改,本性难移。 二、习俗的差异 狼心狗肺 be as cruel as a wolf 走狗 running dogs 狗眼看人低 act like a snob; 狗腿子 pawn; henchman 狗仗人势be a bully under the protection of a powerful person; A dog bites on the strength of his master’s position 1.She is a real dragon, you’d better keep away from her.(她是凶狠的母夜叉,最好离她远点)。 2.a willing horse 肯干的人 3.to work like a horse 努力工作,在汉语里马也经常比喻为吃苦耐劳的象征。 4.dark horse 实力难测的竞争者。 5.to change horse 调换领导,在这里,马是领头的意思,而中国有“执牛耳”与之相关。 6.顺其自然 Let nature take its course in accordance with its natural tendency 听其自然leave the matter as it is; take the world as it is 听天安命accept the situation 听天由命 be at the mercy of nature; wait for one’s fate 6.明枪易躲,暗箭难防 It is easy to dodge a spear thrust in the open, but difficult to guard against an arrow shot from hiding. 7.脚踩两只船 straddle two boats; have a foot in either camp 8.脚踏实地 have a down-to-earth manner 9.蒙在鼓里 be kept in the dark 10胆小如鼠 be chicken-hearted/ as timid as a mouse 11. 理想很丰满,现实却很骨感。 Your idea seems fully-developed, but the reality is actually fragile. 3) 词义空缺(semantic zero) 1.糖葫芦 Tanghulu, a sugar-coated fruit on the stick which is a kind of children’s favorite food in winter 2.特困生 the most needy student 乌纱帽 an official post 站票 standing-room-only tickets 词语翻译实践: 1.我肩膀酸痛。My shoulders are stiff.? 他膝盖酸痛。He has a pain in the knee.? 2.胳膊酸痛 I have a pain in the arm 牙齿有点酸I have a toothache. 3.我的肌肉因为举重而感到酸痛。My muscles are sore from lifting weights. 4.眼睛酸痛My eyes ache. 5.牡丹江水,汹涌澎湃,万马奔腾,一泻千里。Waves

文档评论(0)

hkfgmny + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档