浅谈功能主义视角下茶文化的翻译策略.docxVIP

  • 7
  • 0
  • 约5.09千字
  • 约 5页
  • 2019-07-03 发布于广东
  • 举报

浅谈功能主义视角下茶文化的翻译策略.docx

浅谈功能主义视角下茶文化的翻译策略.docx

浅谈功能主义视角下茶文化的翻译策略 张田王婷 石家庄医学高等专科学校公共课部外语教研室 摘要: 功能主义是一种实用性极强的翻译理论。该理论认为译者应当关注原文的内容与 功能,而非形式,在翻译过程中,译者可以根据需要对原文进行合理的删减和 更改,以体现原文的思想和功能。本文首先讨论了功能主义的概念与原则,而后 对我国茶文化翻译领域存在的几个问题进行了阐释,最后基于功能主义翻译理 论,对茶文化相关文本的翻译策略提出了儿点建议,以期为后续翻译工作提供 借鉴。 关键词: 功能主义;茶文化;翻译;问题;策略; 作者简介:张田(1987-),女,河北石家庄人,硕士,讲师,研究方向:英语教 育。 作者简介:王婷(1983-),女,甘肃兰州人,木科,讲师,研究方向:英语教 育。 茶文化是指人们在饮茶活动的过程屮所形成的各种文化形态,其屮包括茶道、茶 徳、茶礼、茶艺、茶学、茶具、茶诗、茶词、茶画等,形式多样,内涵深刻,是 民族文化的重要组成部分。中国是茶叶的故乡,也是茶文化的发源地。据记载, 中国人饮茶始于神农时代,至今己有四千余年的历史。茶早已渗透到人们的日常 生活之中,“晨起七件事,柴米油盐酱醋茶”就是对这一事实的生动反映,而 茶文化屮的丰富处世哲学也成为了屮华儿女待人接物的基本原则。在重大外交场 合,我国“以茶代酒”、“以茶代礼”的做法十分多见,茶文化在传统文化中的 核心地位可见一斑。 十七

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档