- 22
- 0
- 约7.49千字
- 约 3页
- 2019-03-20 发布于辽宁
- 举报
广西教育学院学报 2000_牟-第4期
汉语成语英译法
潘露
(广西河池师专培Ⅲ11部讲师)
摘要:汉语成语翻译氇非易事.不仅要从词汇、语法结构等去理解.还得从语境八
手.分析、解读成语的意义.传达原文的内容.或者根据原文提供的语境,托出成语的出
处.从历史文化的角度去世释原文.并根据译文读者的文化习惯,或保留或寺弃原文的彤
象,展示原文民族文化的风彩或转选原文的内涵意义.
关键词:汉语成语翻译方法
我国的语言有悠久的历史,内涵极其丰富、表现力特强;在其色彩斑斓的库藏中,不乏奇珍异宝.
语林精华。成语就是其中的一朵奇葩。它的来源主要有两个方面:一是来自民谚口语;一是来自古代典
籍.从古代口语流传下来的.如:七手八脚、描弯抹角、东风压倒西风、只许州官放火,不许百姓点灯
等;更多的是从古代典籍中来,这些成语都联系着具体生活、寓意深长的故事,发人深省.具有很慢的
感染力,能收到言简意赅的效果。如“四面楚歌”出白《史记·项羽本纪》,“实事求是”f{】自‘捏
书》,“以卵取石”出自《墨子·贵义》,“以身作则”引自《论语·子路》。“杞人忧天”出自‘列
子·天瑞》。大部分成语形象鲜明,往往带有浓厚的民族文化色彩和地方色彩。有的意思明显;有的富
于含蓄,意在言外,引起丰富的联想;有的可能包含几个意思,必瓤根据上下文的具体情况来明确它的
意义。把汉语成语译成英语,不仅要深入领悟和忠实传达原文的语言意义,而且要深入解读和准确阐释
原作的文化内涵。通过两种语言文化的对比,用译文中“最切近耐叉最自然的对等语”译出原文的真正
意义,保证原文与译文获得等效。要翻译好汉语成语,笔者认为,可遵循如下几种具体方法。
1.对应法:即l浒成英语成语。尽管汉英两种语言在形蒙、意义等方面不尽一致.但毕竟还有不少的
汉语成语和英语成语在内容和形式上都相符合,双方不但有相吲的意义和修饰色彩,并且有完全相同或
大致相同的形象比喻,有些甚至是如出一辙。汉语中的这类成语.自然应译为与之对应的英语成语。采
取对译。既能忠宴十原文意思,又能在表达上充分体现原成语的神韵,给人一种“自然天成”的惬意
感。
I)意义、形象相同的成语,如:
birdswithonestone
一箭双雕:killtwo
浑水摸鱼:tofishintroubledwater
趁热打铁:StrikewhileIheironishot
enn.
隔墙有耳:Wallshave
置若罔闻:turnadeafearto
to
火上加油:toaddfuelthefire
2)汉英j鼓义相同和形象大致相同.如: ?
thereisawillthereI’Sa
青志者事竟成:Where way.
沧海一粟:a intheoceau
drop
三思而行:ThinkbeforeyOUleap,
3)意义相同而形象不同,如:
万方数据
and
三番五次:alt.ainagain
ofone’s
掌上明珠:tbeapple eye
一丘之貉:birdsofafeatherflocktogether
llkewater
挥金如土: spendmoney
the that the
杀鸡取卵:Killgooselays goldeneggs.
‘
2.直译海一直接复制原文的形象。 .
所谓直译即在不违背译文语言规范及不引起错谩联想的前提
您可能关注的文档
最近下载
- 山桐子种植加工、旅游项目可行性研究报告商业计划书.docx VIP
- 山桐子种植及种苗培育种植加工可行性研究报告申请备案.doc VIP
- 和田地区2026年度地直机关公开遴选公务员、事业单位公开选聘工作人员备考题库及完整答案详解1套.docx VIP
- 山桐子合作种植协议合同.docx VIP
- 2025年香氛未来趋势报告-英敏特.docx VIP
- 报告正文2014年太阳绿宝.pdf VIP
- 2025年高考:云南物理--试题及答案.pdf VIP
- 广东省深圳市宝安区2025-2026学年五年级上学期期末学业质量评估语文试卷.docx VIP
- (2025)山桐子产业开发生产建设项目可行性研究报告(一).docx VIP
- 2024-2025学年广东省东莞市统编版三年级上册期末考试语文试卷.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)