- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
万方数据
ABSTRACT
This is a translation report on Chapter 9 of MAYO CLINIC ON HEALTHY AGING,
which is written by the healthy-aging experts at Mayo Clinic. This book was published on
June 5, 2014, by Rosetta Books, which contains 14 chapters, with more than 90,000 words.
The main idea of Chapter 9 is what you eat is important, and how to eat well. Five translators,
including the author, think that Chinas aging problem is significant now, and this material is
in line with the current situations in China. Thus under the guidance of mentors, a translation
team was found, whose aim is to translate the book with a prospect of publishing.
According to Reiss’s text typology theory, this material can be defined as informative
text. In line with “Faithfulness, expressiveness, elegance”, the author followed strategy of
Peter Newmarks communicative translation during the process of translation. Communicative
translation tries to express the meaning of the original by an appropriate ways, in order to make the content
and language accepted and comprehended by the reader easily.
This translation report consists of four parts: the first part is an introduction of translation
task. The second part is the translation process that elaborates the whole translation process in
four stages, which are the preparation and the analysis and modification of the sketches and
retouching of the final sketch. The third part is the case analysis, which analyzes the
difficulties on the basis of communicative translation strategy. The last part is the conclusion,
which includes the unsolved problems and related thinking and inspiration, as well as the
prospect for future work.
KEY WORDS :Transl
文档评论(0)