跨文化交际视阈下中医文化负载词英译策略探析.docxVIP

  • 8
  • 0
  • 约6.55千字
  • 约 6页
  • 2019-04-05 发布于广东
  • 举报

跨文化交际视阈下中医文化负载词英译策略探析.docx

跨文化交际视阈下中医文化负载词英译 策略探析 刘平 吴夏南 王珊珊 北京中医药大学人文学院 摘要: 丰富的文化色彩和人文内涵是屮医的重要特征Z—,因此做好文化负载词的翻 译是做好中医翻译的关键。本文讨论了中医文化负载词英译的跨文化交际性,进 而基于韦努蒂的归化与界化翻译理论,举例分析讨论了中医文化负载词的英译 策略。结论指出:跨文化交际视阈下,做好中医文化负载词英译的首要前提是译 者具有良好的跨文化意识;归化和异化的翻译理论是基于跨文化背景下的翻译精 神,体现在所有的屮医文化负载词的翻译策略Z屮;两种翻译策略相辅相成、辩 证统一,译者要根据实际情况采用具体的翻译策略或者将二者相结合。 关键词: 跨文化交际;中医文化;负载词;英译;归化;异化;国际交流; 作者简介:王珊珊freewi ng2006@126. com 收稿日期:2017-05-25 基金:北京中戻药文化研究基地建设项目[No. 2015-WHJDKFKT-017] Analysis on Translation Stragety of TCM Culture-loaded Words from the Perspective of Cross-culture Communication LIU Ping WU Xianan WANG Shanshan Humani ti esSch o o 1 ,Be i j i n g University of Chinese Medicine; Abstract: One of the distinct features for TCMis its diverse culture and humanism connotations. Thus the translation of the cultureloaded words is the key to the TCMtranslation. This paper firstly discussed the relationship between cross-culture communication and the translation of TCMculture-loaded words. Based on Venuti,s domestication and foreignization theory, we tried to explore the appropriate strategies for translating TCMculture-loaded words with examples as illustrations. The conclusions are as follows: against crossculture communication background, the primary condition for tremslating TCMculture-1oaded words is translators cross-culture communication awarcncss, both domestication and foreignization strategy are translation spirit based on cross-culture communication and are demonstrated in all translation methods. These two translation strategies are indispensable to each other, and translators should adopt specific translation strategy or the combination of two stratcgies according to specific situations. Keyword: cross-culture conmiunication; TCM culture; loaded words; Chinese-English translation; domestication; foreignization; international communication; Received: 2017-05-25 1跨文化交际与翻译 Larry A. Samovar 等[1]在《Communications between Cultures》一书中指出,跨 文化交际是发生在文花感知和符号系统不同以致于足以改变交际结果的人们之 间的交际。充分理解对方而不改变自己的平等的跨文化交际,才是跨文化交际的 实质。作为交际主体的人是

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档