从跨文化交际看英汉商标翻译—以汽车商标翻译为例.doc

从跨文化交际看英汉商标翻译—以汽车商标翻译为例.doc

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
届 别 2014 届 学 号 201014030525 毕业设计(论文) 从跨文化交际看英汉商标翻译—以汽车商标翻译为例 On English-Chinese Trademarks Translation from the Perspective of Cross-Cultural Communication–the Car Brand as an Example 姓   名 唐思 院系、 专 业 外国语学院、英语 导 师 姓 名、职 称 张建佳、 教授 完 成 时 间 2014年5月 On English-Chinese Trademarks Translation from the Perspective of Cross-Cultural Communication—the Car Brand as an Example A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements For the Bachelor’s Degree in English Language and Literature By Tang Si Undergraduate Program Department of Foreign Languages Xiangnan University Supervisor: Zhang jian jia Academic Title: Lecturer Signature___ Approved May 2014 ⅰ CONTENTS Abstract in ChineseiTOC \o 1-3 \h \u Abstract in Englishii HYPERLINK \l _Toc29951 Introduction PAGEREF _Toc29951 1 HYPERLINK \l _Toc17540 1. Cross-cultural communication and car trademark PAGEREF _Toc17540 3 HYPERLINK \l _Toc5546 1.1 Understanding of the trademark PAGEREF _Toc5546 3 HYPERLINK \l _Toc21127 1.1.1 Definition of the trademark PAGEREF _Toc21127 3 HYPERLINK \l _Toc31919 1.1.2 Classification of the trademark PAGEREF _Toc31919 3 HYPERLINK \l _Toc18158 1.1.3 Features of the trademark PAGEREF _Toc18158 4 HYPERLINK \l _Toc3391 1.2 Car trademark PAGEREF _Toc3391 4 HYPERLINK \l _Toc3473 1.3 Introduction to cross-cultural communication PAGEREF _Toc3473 5 HYPERLINK \l _Toc2935 1.3.1 The cross-cultural communication PAGEREF _Toc2935 5 HYPERLINK \l _Toc27423 1.3.2 Significance of intercultural communicati

文档评论(0)

153****9595 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档