- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言特点 1、形象性 我无论在什么地方总看见那一股生活的激流在动荡,在创造它自己的道路,通过乱山碎石中间。 这激流永远动荡着,并不曾有一个时候停止过,而且它也不能够停止;没有什么东西可以阻止它。在它的途中,它也曾发射出种种的水花,这里面有爱,有恨,有欢乐,也有痛苦。这一切造成了奔腾的一股激流,具有排山之势,向着唯一的海流去。 2、抒情性 It is the East, and Juliet is the sun! Arise, fair sun, and kill the envious moon…(Shakespeare, Romeo and Juliet) 那就是东方,朱丽叶就是太阳! 起来吧,美丽的太阳!赶走那妒忌的月亮…… 过去的日子如轻烟,被微风吹散了;如薄雾,被初阳蒸融了。 The past days like light smoke are blown away with the breeze or like a thin layer of mist evaporate with the morning sun. 我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸地回去罢? I came to this world naked, soon I ’ll leave here naked too. 3、含蓄性 When they entered, they found hanging upon the wall a splendid portrait of their master as they had last seen him, in all the wonder of his exquisite youth and beauty. Lying on the floor was a dead man, in evening dress, with a knife in his heart. He was withered, wrinkled, and loathsome of visage. It was not till they had examined the rings that they recognized who it was. (Oscar Wilde, The Picture of Dorian Gray) 进屋后,他们看到墙上挂着一幅辉煌的画像,画中的主人年轻俊美,风华绝伦,就跟他们最后一次见到他时一样。地上则躺着一个身穿夜礼服的死者,胸口插着一把刀。此人身子枯瘦,满脸皱纹,面目可憎。直到仔细检查了他手上的戒指他们才认出他是谁。 4、象征性 文学作品中大量采用象征的手法,而对象征手法的理解往往牵涉到对文化背景和作者本人的了解。有的象征是处于同一文化、乃至不同文化中的人们所共同使用的,如红玫瑰代表爱情,过去是西方文化中的象征,现在则被许多东方的文化接受了。有的象征是文学作品本身所创造的。 5、韵律感 文学作品中经常采取押韵、节奏、拟声等手段增强语言的形象性和生动性。诗歌是韵律感最强的文体,因而最具韵律美,翻译时自然要力求能够再现。 除了在诗歌中被大量运用的押韵、节奏等语言手段之外,英语中常见的增强韵律感的方式还包括使用头韵来使声调铿锵有力,翻译时很难在读音上再现,可以采用格调相当的词汇以平行结构加以表现。如sense and sensibility 译作“理智与情感”;pride and prejudice译作“傲慢与偏见”。 Romance is the privilege of the rich, not the profession of the unemployed. The poor should be practical and prosaic. 浪漫是有钱人的特权,而不是失业者的行当。穷人就应该讲求实际,平淡无奇。 6、讽刺和幽默 Since I was born, I’ve gone through more than 20 summers and winters. Short it is , I haven’t enjoyed them in vain. During this period, I’ve seen and acknowledged so many things. Although surrounded by boundless darkness, I never feel lonely and desperate. Wherever I am, I would see a torrent of life roiling, marching its own way through mountains and cliffs. It always ro
您可能关注的文档
最近下载
- Unit+4+Section+A+2a-2e课件+2025-2026学年人教版(2024)英语八年级上册.pptx VIP
- 小学总务处主任述职报告PPT.pptx VIP
- Unit 4 Section A (1a~2e) 课件2025-2026学年人教版八年级英语.pptx VIP
- 世界的地形课件七年级地理上学期人教版1.pptx
- 世界的地形课件七年级地理上学期人教版2.pptx VIP
- (正式版)DB15∕T 2748-2022 《绿色电力应用评价方法》.docx VIP
- 人教版(2025) 必修第一册 Unit 2 Travelling Around Reading and Thinking课文解析&逐句翻译课件(共17张PPT))(含音频+视频).pptx VIP
- 制造业采购付款制度及流程设计.docx VIP
- 继承优良传统弘扬中国精神 (第二版).pptx VIP
- 含硅废渣综合利用项目环评(新版环评)环境影响报告表.doc
文档评论(0)