从日语的暧昧性看日本人 日语专业毕业论文.docVIP

从日语的暧昧性看日本人 日语专业毕业论文.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 PAGE 1页 从日语的暧昧性看日本人 摘 要:暧昧性是日语很独特的语言表现方式,是日语语言文化的显著特点之一,指在语言交际过程中,为保持彼此间的和谐关系,有意避开直截了当、强加于人、断定性的说法,而采用故意省略、暗示、委婉等形式表达弦外之音、言外之意。暧昧性是日本特殊文化条件的产物,是日本固有的民族性的延伸和发展,它是日本所处的岛国地理环境、长期以来形成的生活习惯和外来文化影响的综合产物。在这种语言文化的长期影响下,日本人的性格心理也受到很大影响。 关键词:暧昧;日本人;性格;心理 日语因其难以掌握也被称作“魔鬼语言”,也有人这么警告初学者“笑着进去,哭着出来”。自然,除了表层的文字、词汇、语法等复杂体系之外,更难的体现在它和文化紧密结合(当然了,只要学习外语的可定都是难在这里)的一些特点上,比如:依据性别、身份地位、亲疏关系而使用不同的语言表达,再有就是它的代表性特点——暧昧性。语言是文化的产物,同时也是文化的载体。要熟练掌握一门语言,必不可少要了解它的文化背景、人文习俗,语言在被使用的同时也在潜移默化地改变着人的性格。下面我们就看看日本语言和日本人之间是怎么相互作用的。 一、暧昧性的表现: 1)、禁忌词语的暧昧表达 对于一些非说不可却又难以启齿的事物,如身体部位、身体缺陷、自然现象等,运用指示代词或运用一些文雅的词语来表达。否则,就会被视为缺乏教养,乃至会对别人造成伤害。为了避免这种现象产生,日语中常使用替代性词语或不使用某些禁忌词语的方式表达。例如:日语中若是提到与[死]有关的话题,常用[世を去る] [亡くなった] [天国へ行った][永眠する]等委婉表达。这种现象日本倒不是个例。这个跟中国很相似。形容“耳聋 ”不说「つんぼ」,而说「耳 が遠い」形容“瞎眼”不说「めくら」,而说「目が悪い」;形容“跛脚”不说「ちんば」,而说「足が不自由だ」。除此之外,常见的还有:用[どもり]代替[言語に障害のある人];用[いざり]代替[足が悪い人、足の不自由の人];用[気違い]代替[精神障害者]等。他们对一些在特定场合忌讳说的词语尤其避讳,如在葬礼上不说[次々][重ね重ね][たびたび] [再三]等表示与“重复”有关的词语;在结婚仪式上、恋人交往时[離れる][分かれる]等表示“离别、分别”之意的词语是禁忌的;去医院探视病人,忌讳说[死ぬ] [滅びる] [亡くなる] [終わる]等等,这些在一些外国人看来就显得有些太过谨慎小心甚至是有些神经质了,而这也正是日语的一大特点。再有,为了避俗求雅 ,一部分表示与人体器官部位或“性”、正常的生理现象方面的词语 ,往往用比较文雅、含蓄的词代替。例如:用[援助交際] [風俗関係]代替[売春][淫売];用[暴行]代替[強姦]等。此外,受大陆的阴阳思想影响,奇数为阳数偶数为阴数,吉利数字多为奇数。所以在赠送礼品时,也讲究礼品的数目。 2)、委婉模糊词语的暧昧表达 首先,大量使用概数副词。日语中有很多表示概数的副词,常见的有数量的概述、时间的大约程度的:“たいてい、ほど、およそ、ぐらい、ごろ、だいたい”等等,类似于汉语中的“大概、大约”之意;还有表示动作、行为状态的概数的副词也很多,如:“そろそろ、もうすぐ、すぐ、いちおう、適当に、なんだか、ただちに、じき、ただいま”等等。 其次,副词一词多义的暧昧表达也比较常见。如:“どうも、そうですか、今度、けっこうです、そうですよね、まあまあ、いいです”等等。例如:けっこうです。语境不同就有不同的意思: ①A: あじはいかがですか。(味道怎么样?) B: けっこうです。とてもおいしいですよ。(很好,很好吃。) ②A: 水をもういっぱい、いかがですか。(再来杯水怎么样?) B: いいえ、けっこうです。(不用,够了。) ③A: 週末、旅行は行かない。(周末不去旅行了。) B: 今度の週末?けっこうです。(这周周末?好的。) 其中①里的“けっこうです”根据后句的“とてもおいしいですよ”可以判断为肯定的态度,味道很好;而②里的“けっこうです”根据上下文可以判断是表示“够了、不要了”的意思;③里面则是表示对别人的提议表示赞成的态度。如此等等。 3)、省略现象的暧昧表达 在与日本人的日常会话中,你会发现省略现象很是频繁。为此很多刚接触日语的外国人常常认为日本人含糊其辞,说话真假难辨,搞不清对方说话的真正含义。如果稍加了解,其实这是日语中常用的委婉表达方式,它不仅不表明日本人虚伪反而正是日本人谦恭、善于揣摩别人心思的佐证。最主要的有以下三种形式: ①省略人称代词:日语和汉语在人称表达上有很大不同,日本人说话时几乎不怎么使用人称代词也能表达出所要表达的意思,如非必要尽量不用。日语中表示人称的词汇颇为丰富,但是其使用率却远比汉语低,正因如此,这种暧昧的表达才展示出了无穷的

文档评论(0)

小教资源库 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档