各国的的礼仪.pptVIP

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
各国的的礼仪

语言与文化课题研究之 中英写作风格差异(原名文体中的各种变体) overuse or indiscriminate use of adjectives Truth?needs?no?colour;?beauty?,?no?pencil. 真理不需色彩,美丽不需涂饰。 长相思,在长安。 络纬秋啼金井阑(lán),微霜凄凄簟(diàn)色寒。 孤灯不明思欲绝,卷帷(wéi)望月空长叹。 美人如花隔云端,上有青冥之长天,下有渌(lù)水之波澜。 天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。 长相思,摧心肝。 * * * * * * I walked joyfully along the path that was lit uo by the golden rays of the morning sun... oh no that s awful,you use too many adjectives.. which even kills my patience. 啊 我是一个去美国读书的中国学生········每天被我的教授叫去修改我的论文·····到底怎样才能写出好的英文作文啊!元芳 你怎么看 请看ppt啦好不啦····· 目录 overuse, indiscriminate use let the facts speak for themselves set phrases and expressions or not 汉语讲究的是委婉的美感 求意 英语写作的讲求的是遣词造句的精确度 文字的刻意美化无法使内容富有生机 中英文学界真正推崇的都是文以载道 选字精练的 重点在于如何把思想内容表达的鲜明有力。 part 1 唐宋古文运动 part 1 In?delay?there?lies? no?plenty?,?Then? come?kiss?me?,? sweet?and?twenty?, ?Youths?a?stuff?that?will?not?endure?. ?没有多少时间可以等待了,过来吻我吧,甜蜜地,缠绵地,青春从来短暂。 part 2 中英对固定词组的不同看法 中国人和讲英语的人对固定词组的使用 看法大相径庭 汉语写作最喜欢旁征博引 引经据典 四个字四个字四个字的说话,英语中的许多老套的固定说法 同样富于表现力 但用的太滥 就失去了魅力和新鲜感 情况一 滥用 He slept like a dog woke up at the crack of dawn,fresh as a daisy. 情况二 错用 她目不识丁 she cant recognize a nail. she isnt to know her ABC. 他如鱼得水 he is a fish in the pond. he is like a duck to the water. 画龙点睛 He slept like a dog woke up at the crack of dawn,fresh as a daisy. part 3 在说理性文章中 英语喜欢用令人信服的事实 现代中国首先也注重事实 但是 往往立场鲜明 措辞强硬 . 奉天承运 皇帝敕曰: 国家施仁,养民为首。尔湖广武昌府毕容,德惠广济,慈爱布施,能捐金谷,赈济充荒助皇恩于沾足之外,裕饥民于转散之中。督抚司道奏闻。朕实嘉之。今特奖尔为荣身官,锡之敕命于戏,民康物阜,黎庶无遗漏之憾,家给人足,皇恩鲜冒滥之敝,褒嘉忠厚,表励风俗,钦哉。 敕命 明正德四年八月十五日   皇帝之宝 . Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. 我们正从事一场伟大的内战以考

您可能关注的文档

文档评论(0)

189****6821 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档