公示语翻译开题报告.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
公示语翻译开题报告   标题:从语用翻译学角度看汉公示语英译   1)本选题国内外研究的现状   公示语是国际化都市、旅游目的地的语言环境和人文环境的重要组成部分。因此,汉语公示语的英译日趋重要。但现在在我国各大城市的公示语翻译中存在着参差不齐的错误,对公示语的研究在国内尚在发展完善中,其中吕和方指出了公示语的四种应用功能特征:指示性、提示性、限制性、强制性,分析了公示语的“动态”和“静态”信息,并对公示语独特的语言风格进行了阐述。王银泉、万正方、金龙等剖析了我国城市公共场所公示语英译中存在的失误现象,提出具体的可行性改进意见,探讨了公示语翻译的方法和规律。于秋、黄小明认为由于语言和文化的不同,汉语公示语在英译时经常出现语用失效问题,这些问题主要表现在语用语言失误和社交语用失误两方面。XX年8月,北京第二外国语学院开通了“汉英公示语研究在线”,XX年9月负责主编了《汉英公示语词典》,系统总结了目前的公示语翻译,并成立了“汉英公示语研究课题组”。   2)本选题的意义、重点、难点及创新点   意义:现在在我国部分城市的公示语中,由于没有正确把握语用等效的原则,出现了信息偏差、信息错误和信息交际障碍,即语用失误,包含语用语言方面的失误和社交语用方面的失误。本文拟从语用角度分析在我国部分公示语的翻译问题,通过探讨公示语的语言特点和语用功能,提出公示语的翻译原则和方法。   重点:本选题重在从语用的角度来讨论公示语的翻译,研究在公示语的翻译中应遵循语用等效的原则。   难点:怎样从从语用学翻译的角度来根据关联理论,充分考虑语境,运用语用等效的原则来进行公示语翻译。   创新点:我国现有的研究公示语翻译的论文有很多,但本文提出公示语的翻译应该重视语境的作用,增加关联度,扩大认知环境,以达到语用等效目的。   3)论文的结构及简要说明   1.引言   2.公示语概述   公示语的定义及特点   公示语的分类   公示语的实用功能   3.从语用等效角度看公示语汉英翻译中存在的问题   中式英语对语用语言等效的影响   文化因素对社交语用等效的影响   4.关联理论与汉语公示语英译中的信息传递   话语与语境之间的关联   关联理论翻译观在公示语翻译中的作用   如何有效传达公示语的交际意图   5.汉语公示语英译策略方法及语用等效   汉语公示语英译的具体方法   语用等效视角下的公示语翻译   4)参考书目   EugeneANida.Language,CultureandTranslating[M].Shanghai:ShanghaiForeign   LanguageEducationPress,1993   EugeneA.NidaCharlesR.Taber.TheTheoryandPracticeofTranslation[M].   Halliday,M.A.K.AnIntroductiontoFunctionalGrammar[M].London:EdwardArnold,   1994   何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1997.   李怀奎,李怀宏.景观标识名称汉译英的语用等效研究[J].上海科技翻   译,XX.   刘建刚,闫建华.论告示的语用等效翻译[J].上海翻译,XX.   王银泉.汉英公示语翻译及其译学理据[J].北京第二外国语学院学报(外语版),XX   魏海波,刘全福.公示语英译中的语用关联分析[J].绍兴文理学院学报,XX杨丽波.国内公示语汉英翻译研究现状[J].怀化学院学报,XX   TranslationofChinesePublicSignsfromthePragmaticPerspective   1)Thestatusofdomesticandinternationalresearchtopics   Publicsignsareaninternationalcity,touristdestinationoflanguageandculturalenvironmentsoftheimportantpart.Therefore,ChineseEnglish   Translationofthegrowingimportanceofpublicity.Butnow,majorcitiesinourcountrytherearepublicsignsuneventranslationerror,onpublicsignsofimprovementinthecountryisstillunderdevelopment,inwhichpublicityLu,andpointedoutthelanguagefeaturesofthefourapplications:in

文档评论(0)

a888118a + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档