- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
先是滔滔逝水,晃如急急流年,而后维吉妮亚布满老人斑与青筋的手匆匆系起外衣,快步走出门,来到河边。音乐响起,维吉妮亚拣起石头塞进口袋,一步步从容而渴望地走向水流的中心,脑海中反复着遗书——这一切宛如维吉妮亚的配乐诗朗诵——在淡薄、宁静的氛围中,弦乐逐渐阴郁,大提琴妩媚地哭泣,维吉妮亚完全沉没,连最后的束缚——那支鞋也被流水无情地带走,正如维吉妮亚孱弱的躯体。 此处音乐所述的“意识流”与水流并行、重叠、吻合。弦乐部同一音形不断反复,似乎在暗示维吉妮亚渴求解脱的心态;冷漠地匀速前进的音符构成了对缓慢走向死亡的她的一种躁动的催促,毫无怜悯,宛似永逝的时光。 影片结局,音乐“意识流”再次与水流并行、重叠、吻合。这流动不似行云流水,反而艰涩起伏——正如维吉妮亚坎坷的人生、如她脚下崎岖的路、如了却此生方得解放的内心、如眼前激越奔流的河水。维吉妮亚低沉沙哑的声音伴随暗涌的配乐,郁郁述说着自己的遗书:“莱那德,我亲爱的,我深信,没有谁会如我们这般幸福……你给了我一切!面对人生,正视存在的一切,爱它们,才能弃其而去。你我的人生就这样走过了漫长、悠久的岁月。直到永远……我们的爱……直到永远……正如这时光……”声音随着维吉妮亚安详的躯体,流逝于湍急的河水,流逝于奔涌的光阴。 V: It is time for us to move back to London. I miss London. I miss London life. 是时候回伦敦了。我想念伦敦,我想念伦敦的生活。 L: This is not you speaking, Virginia.This is an aspect of your illness.这不是你说的话,维吉尼亚,是你的病史让你这么说。 L: It’s not you.这不是你的想法。 V:- It is me. It is my voice. It’s not your voice. It’s mine and mine alone.是我,是我的想法。是我一个人的声音 L: This is the voice that you hear. 这是你在脑袋听到的声音 V: It is not ! It is mine ! I’m dying in this town ! 不!这是我!我留在这个镇上就会死! * * * * Before our groups presentation,We want to say Merry Christmas and Happy New Year! Because they are coming! GROUP 1 Our groups members: 张静娟、赖逸冰、周美花、吴祁棠、林建文、陈梦榕、陈煌滨 Presentation Analysis the people: 维吉尼亚?伍尔夫 弗吉尼亚?伍尔夫(NEE stepphen;1941年3月,1882年至1828年年1月25日)是英国小说家和散文家,作为二十世纪最重要的现代主义文学人物之一。在两次世界大战期间,Viginia是伦敦文学社的一个重要的人物,同时也是Ihjbloombury集团的成员。她最著名的作品包括小说《戴罗薇夫人》(1925年)、 《灯塔》(1927年)和《Orlando》(1928),还有一部长篇小说《一个自己的房间》(1929),这部书里有一句名言:一个女人她如果是写小说的,必须要有金钱和她自己的房间。 表演:妮可·基德曼 维吉妮亚执笔时颤抖的右手和散步时的驼背跛脚美妙得让人目瞪口呆。妮可的表演相当动人,除肢体语言,另一大震惊是说话声音沙哑得几乎判若两人——很难想像《红磨坊》的歌女萨汀嗓音这么低沉、局促。 又如小鸟葬礼戏的寂静、抑郁,一切都那么自然,比车站里大胆、尖锐的歇斯底里更精彩。尤其那迷茫、失落、涩滞的目光,满溢着对死的渴求。 五 说教学过程 这段《The Poet Acts》并未依循庸俗的开头煽情模式,也非寻常的配合画面作注释般的叙述模式,而采用了一种模棱两可的中间形态,更平凡,更迷茫,一如片中维吉妮亚对绝望现实的心灰意冷。 小提琴义无返顾地流动再流动,沉郁凝滞的大提琴这时才在千呼万唤中吝啬地浅浅浮出,既而引领着整个弦乐部,淡然、黯然,如维吉妮亚的心境,释然、安然。大提琴便生涩地统辖着弦乐的节奏,逐渐坠落、下沉——维吉妮亚徐徐降入河水。大提琴渐弱,整个音乐的流动趋向平缓,声音几近消失——浑浊的水底,流动着维吉妮亚顺从的身躯,唯独右手无名指上,一轮粲然生光的戒指(她和莱纳德的爱)。
文档评论(0)