论罗曼罗兰与鲁迅毕业论文.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【标题】论罗曼?罗兰与鲁迅 【作者】夏春容 【关键词】罗曼?罗兰??鲁迅??相知??相识??人道主义观 【指导老师】王文平、周仁成 【专业】汉语言文学 【正文】 前??????言 20世纪初,凭借传记作品《贝多芬传》而赢得文学声誉的法国作家罗曼?罗兰在1915年获得诺贝尔文学奖,从此他的名字便永远的被世人铭记,被认为是法国当代最重要的作家。由于对托尔斯泰的崇拜,罗曼?罗兰接受了托尔斯泰的“泛爱人道主义思想”,并且在他的创作中和行动中始终如一的坚持着这种思想。鲁迅是可与果戈里、契诃夫、高尔基、塞万提斯、肖伯纳、罗曼?罗兰等艺术大师媲美的世界著名的伟大作家,他的小说,字字珠玑,蕴涵深刻,不仅是中国文学的宝贵遗产,也是世界文学的重要财富。“人道主义”是鲁迅思想领域的重要组成部分,作为爱国者的他也始终把这个理想贯穿到了他的一生当中。历来对罗曼?罗兰和鲁迅的个人研究已很多,但关于二人的比较研究甚少,其中关于二人的相互交往过程已有过一些研究,但也是不很全面,因此对二人的交往过程做具体的研究很有必要。另外,二人之间在思想上也存在着一些差异,这主要表现在二人在人道主义思想观上的不同,这是要研究的重点,这需要综合了解罗曼?罗兰与鲁迅两人不同的人道主义观,以此找出二人观点出现差异的原因。通过研究,也可以让我们更清楚地了解到两位文学家、思想家的关联和差异。 一、罗曼?罗兰与鲁迅的交往 罗曼?罗兰是法国思想家、文学家,也是一个人道主义者。罗曼?罗兰一生中所接触到的大文豪数不胜数,雨果、歌德、甘地、里尔克、斯宾诺莎……而一直作为他精神导师,影响他一生的巨匠们也有很多,如莎士比亚和托尔斯泰等人。托尔斯泰是罗曼?罗兰最景仰的大师,他把托翁当成自己一生的精神导师,对他的作品更是达到疯狂崇拜的态度。 鲁迅是文学家,思想家,革命家,他的精神被称为中华民族魂,他是中国现代文学的奠基人。鲁迅是中国近现代最伟大的文学家、思想家和革命家也是世界上最有成就的作家之一。青年时代的鲁迅受托尔斯泰博爱思想的影响,在他的文学作品中也体现出了人道主义思想。 罗曼?罗兰和鲁迅是处于同一时代的大文豪,虽然二人同处一个时代,但因种种原因却闻人而未见面。虽然如此,二人却仍然有着密切的联系。 1916年底,发表在日内瓦的期刊《明日》中的罗曼?罗兰的文章《给被残杀的人民》,对于正在进行反侵略反压迫的斗争中的各殖民地人民,表示深厚的同情和正义的声援。在这篇文章中,罗曼?罗兰就有提到中国深受英国侵略被迫接受侮辱条约的事情。罗曼?罗兰的这篇文章是他在已经发表的著述中提到中国的最早的材料,它表示同情和声援中国人民争取解放的正义斗争。[1] 关于鲁迅谈及罗曼?罗兰的关系的资料最早见于鲁迅在1924年写的《论照相之类》中在谈及托尔斯泰、易卜生之后也提到了罗曼?罗兰,他说“罗曼?罗兰似乎带点怪气”,不过鲁迅在这里对罗曼?罗兰的评价只是单纯基于外形上的看法。 罗曼?罗兰对鲁迅的了解是通过敬隐渔。敬隐渔是20世纪20至30年代的一位中国作家、翻译家。由于翻译等事宜,敬隐渔作为中国的第一人,与罗曼?罗兰有过较长一段时间的交往,并得到罗曼?罗兰的关心及照应,对于中法文化交流,这是值得人们记忆的。他最先提出并翻译了罗曼?罗兰的小说《约翰?克利斯朵夫》的一部分中文,使罗曼?罗兰在中国的影响更大了。敬隐渔将鲁迅的《阿Q正传》翻译成了法文寄给了正在瑞士侨居的罗曼?罗兰。罗曼?罗兰接到敬的译著后,一面回信给敬隐渔,称赞《阿Q正传》是高超的艺术作品,一面将译著寄给《欧罗巴》杂志的编者,推荐发表。在推荐信中,他说道:“我手头有件短中篇(长的短篇)小说的译稿,作者是当今最优秀的中国小说家之一,把它译成法文的是我的(约输,克里斯朵夫)中文本的年轻译者敬隐渔。故事是写一个不幸的乡下佬,一个半游民。他很可怜,遭人看不起,也确实有点叫人看不起;然而他很达观,且自鸣得意(因为,当人在生活旋涡的底层被任意摆布时,总得找点得意事的)!他最后在大革命中糊里糊涂地被枪决了。他当时唯一感到难过的是,当人家要他在判决书下面画押(因为他不会签字)时,他的圈儿没有圆。这篇小说是现实主义的,初看似显平庸;继之就会发现一种了不起的幽默;待到把它读完,你就会吃惊地感到,你被这个可怜的怪家伙给缠住了,你喜欢他了。你要不要读一读这个中篇的译稿?否则,我将另找门路。请您在《欧洲》发表它吧!我还要告诉您,我的敬隐渔从中受到鼓舞后,可以向您提供出版一部当代中国短篇小说集的材料。我想巴黎还没有一家杂志或出版社接触过中国当代文学。另外,敬隐渔的法语极好,译文中的差错很少。”[2]1926年3月2日,《京报副刊》刊载一篇《罗曼?罗兰评鲁迅》的文章,介绍法国作家和社会活动家罗曼?罗兰在读了敬隐渔翻译的《阿Q正传》后发表的感想:“这是充满讽刺的一种写实的艺术……阿Q的

文档评论(0)

yurixiang1314 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档