描写性翻译理论框架下《西敏寺》译文的风格分析-英语语言文学专业毕业论文.docxVIP

描写性翻译理论框架下《西敏寺》译文的风格分析-英语语言文学专业毕业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
堑适态堂亟±堂焦途塞 堑适态堂亟±堂焦途塞 △£蜘Q型鲤g曼尘曼盟堡 Acknowledgements 1 would like to express my gratitude to those people without whose kind help and suggestions I couldn’t have accomplished this thesis. First and foremost,my profound gratitude goes to Professor Zhang Jianmin,my supervisor,for his valuable illuminating suggestions and comments from the very beginning of topic choosing to the completion of this thesis.He always gives me his expert guidance both in the framework of the thesis and in the very detailed word usage and grammar,In the process of revising the thesis,his great patience and timely reply considerably help me complete the thesis.I sincerely thank him for his generous help not only in my academic study,but also in my life. Then,my gratitude is due to the professors in the School of International Studies, who have set an example for me how to conduct academic studies and have enlightened me enormously in terms of theory,methodology and critical appreciation of a piece of writing/translation. Next,I am deeply indebted to my family members,whose unconditional love and support help me overcome all the obstacles in life.My parents always give me understanding and comfort when I am in difficulty;my elder sister always calls me to care about my study and life.They never give me pressure but only selfless love and support. Last but not least,my great thanks are extended to two persons,who are always loving,supporting and encouraging me during my schooldays.One is my boyfriend, Zou Lvhui,who always tolerates my stubbom willfulness and every week comes to visit me by high—speed train,but never complains to me.The other is my senior,Song Jian,who always tries to help me and gives me confidence since undergraduate studies.Their help and support make me better and happier. 万方数据 摘要不同译本都有其存在的价值。传统译学往往因为过于关注原文文本与译文文 摘要 不同译本都有其存在的价值。传统译学往往因为过于关注原文文本与译文文 本在形式和意义上的对等,从而陷入主观上对译文“优劣”评价和“正误”判断。随 着描述性翻译学的发展,主观评价研究暴露了它忽视翻译所相关的社会历史文化 背景考察的弊端。自从莫娜·贝克提出用语料库研究译者文体以来,描述翻译学 理论框架下的译者风格研究借助语料

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档