- 3
- 0
- 约5.65万字
- 约 73页
- 2019-05-12 发布于河南
- 举报
暨南大学硕士学位论文
题名(中英对照):
《泰国学生关联词习得偏误分析及教学刍议》
The Error Analysis and the Teaching Strategies about the Learning of Conjunction Words of Thai Students
独 创 性 声 明
本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得 暨南大学 或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。
学位论文作者签名:朱华 签字日期: 20
学位论文版权使用授权书
本学位论文作者完全了解 暨南大学 有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权 暨南大学 可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。
(保密的学位论文在解密后适用本授权书)
学位论文作者签名: 导师签名:
签字日期: 年 月 日 签字日期: 年 月 日
学位论文作者毕业后去向:
工作单位: 电话:
通讯地址: 邮编:
中文摘要
本文以泰国曼谷市曼松德·昭帕亚皇家师范大学孔子学院中文系二年级学生为研究和实验对象,以一年的汉语关联词教学总结为基础,通过泰汉关联词对比分析等方法,剖析了泰国学生出现偏误的多方面原因,并提出了相关的学习方式、练习方式和教学方式。
本文主要分为六章:第一章绪论,主要讨论了选题依据、研究对象、研究方法和泰汉关联词中外相关研究等。第二章,从泰汉两方面分别讨论了关联词的种类、逻辑关系、主要结构关系,对比了泰汉语关联词的异同。这些都是观察泰国学生受母语影响的佐证。第三章,从词组关联词和单音节关联词角度对泰国学生的偏误,如错序、搭配有误或不合逻辑、误代、误加、特殊词组关联词、多层偏误等类型进行了深入的分析,并提出相关的教学策略。第四章,对泰国学生关联词的偏误的原因及关联词学习的不利因素进行了多角度的分析,如母语负迁移、泛化、英语迁移、汉语关联词的特点、学习策略、教学引导不足、媒介语、教材及相关练习教材的编写、语言社会环境等多角度分析了偏误产生的原因。第五章,根据学生的偏误、偏误原因、不利因素,进行了学习方式和教学方式的设计,尤其是提出了运用计算机技术、信息技术辅助关联词教学的思想。第六章结论,从教材方面、教学方面、学习方面、研究方面对全文进行了总结,并提出了相关建议。
关键词:泰国学生;关联词;偏误;语料;对比分析;计算机信息技术;教学策略
Abstract
This paper takes the sophomore of Chinese department of Confucius Institute, Bansomedejchaopraya Rajabhat University, Bangkok, Thailand, as the experiment subjects. I
This paper is consisting of six chapters. The first chapter mainly discusses the studying proof, the subjects, the studying ways, and the studying history. The second chapter discusses the differences of the types, the logic relations, and the main structure between Thai language and Chinese. All of them are the good proofs to analyze the influence from Thai language. The third chapter analyzes the errors, for example, wrong word order, illogic, wrong replacing, wrong adding, special conjunction words, etc. through two angles, which is the phrase conjunction
原创力文档

文档评论(0)