- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
海上运输货物保险承保资料
4. “承保中国人民保险公司海洋运输货物冷藏水渍险和战争险 ” 的英文表达: Covering W.A, including damage arising from the breakdown of refrigerating machinery as per Clauses for Frozen Products (W.A) dated 1/1/1980 attached and War Risks as per Ocean Marine Cargo War Risk Clauses of the Peoples Insurance Company of China dated 1/1/1980. 5. “承保中国人民保险公司海洋运输货物散装桐油水渍险和罢工险 ” 的 英文表达: Covering loss or damage arising from shortage, leakage, contamination as per Clauses for Wood oil in bulk dated 1/1/1980 attached and Strikes Risks as per Ocean Marine Cargo Clauses of the Peoples Insurance Company of China dated 1/1/1980. 6. “承保伦敦协会条款(C)险 ” 的英文表达: COVERING I.C.C.(C) AS PER INSTTUTE CARGO CLAUSES(C) DATED 1/1 /1982 7. “承保伦敦协会条款(B)险 ” 的英文表达: COVERING I.C.C.(B) AS PER INSTTUTE CARGO CLAUSES(B) DATED 1/1 /1982 8. “承保伦敦协会条款(A)险 ” 的英文表达: COVERING I.C.C.(A) AS PER INSTTUTE CARGO CLAUSES(A) DATED 1/1 /1982 9. “承保伦敦协会条款(C)险和战争险 ” 的英文表达: COVERING I.C.C.(C) AS PER INSTTUTE CARGO CLAUSES(C) INCLUDING THE RISK OF WAR AS PER INSTITUTE WAR CLAUSES DATED 1/1 /1982 10. “承保伦敦协会条款(B)险和罢工险 ” 的英文表达: COVERING I.C.C.(B) AS PER INSTTUTE CARGO CLAUSES(B) INCLUDING RISKS OF S.R.C.C AS PER INSTITUTE S.R.C.CLAUSES DATED 1/1 /1982 (三)海洋货物运输保险单样本 (四)批改及批单(Endorsement) 批单是批改保险单内容的凭证。 (五)批单的英文表达 1. 更改被保险人名称: “广州外贸公司 ” 更改为 “广州外贸进出口公司 ” It is hereby noted that the name of Insured under policy should be Guangzhou Foreign Trade Import Export Company instead of Guangzhou Foreign Trade Company as originally stated. Other terms and conditions remain unchanged. 2. 更改包装种类: “货物捆包 ” 更改为 “货物箱装 ” It is hereby noted that the goods covered under this policy are packed in cases and not in bales as originally stated. Other terms and conditions remain unchanged. 3. 更改商品名称: “羊毛运动衫 ” 更改为 “棉运动衫 ” It is hereby noted that the description of goods under this policy should be “cotton sweaters ” instead of “wool sweater” as originally stated. Other terms and conditions remain unchanged. 4.
文档评论(0)