- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈英语写作技巧
一、措辞差异 对于中国作者来说,进行英语写作,首先要在用词上下功夫。可以说,用词是写作的基本功,用词是否正确得当属写作的首要能力。写文章要避免Chinglish,即摆脱汉语影响。例如:我觉得屋子很冷。纯正的英语应是I found the room rather cold.不应译为I felt the room rather cold. 又如:找到工作。纯正英语为get a job,而不是find a job,后者常被视为汉语式英语。究其原因是译者对两种文化差异不甚了解。用词得当是指把词用于能表达其意的语境之中,而不是简单地对译,同时,要重视词语的内涵意义。如果想使自己的表达方式有效,必须弄清词的内涵,才能准确传达作者的意图,表达作者的感情与态度。这种技巧的掌握要靠有效地阅读英美作家的英语原作掌握大量的单词。用词准确是写作的基础,而用词的技巧则是提高作品质量的关键。 二、词语搭配差异 英汉两种语言文字在表达同一种行为活动时,很难找到对等词或对应词进行对译。有些词汇的用法往往灵活多样,难以掌握。如汉语中的“打”字,就表现了独特的民族文化的特征。同一个“打”字,英语用词各不相同,如打水,打电话,打牌,打官司.由于两种文化中词义的差异很大,汉语的“盖”字在英语中就要采用不同的词来表述:盖房子,盖章,盖被子,盖严箱子,盖世无双。同时要注意英语动词的固定搭配及每个词组的多义现象。如:Please put the light out when you leave the is put the teacher out to be lied to.。以上两句中的“put ...out”的意义各不相同,使用时必须高度重视。 三、语言表达模式差异 英语的词语与汉语的词语尽管在分类上有相同之处,但从词的功能角度分析又与汉语的词语存在不同之处。比如,汉语中的很多动词在英语中可以转化为系词加名词或介词短语来表示。例如:她追求的只是名声,他们都贪图贿赂。在写作中,有时在表达上并无用词或语法错误,意思表达也比较清楚,但由于作者没有注意到因英汉两种文化的不同在表达习惯和句子结构方面所产生的差异,写出的文句读起来让人感到生硬或别扭。概括起来说,英汉两种语言在表达习惯和句子结构方面的差异有一下几个方面: 1.客观叙述时,汉语用动词,英联盟语用名词、副词。 例如:他来了,我很吃惊,I am surprised at his arrival;当我回来时,他出去了,When I came back,,I found him out。 2.在语段衔接方面,汉语重意合,英语重形合。 意合指通过意思之间的内在逻辑关系将句子合在一起。形合指用连词、关系词、分词、不定式等词组将句子连接起来。写作时采用形合法较符合英语的表达习惯。如:我的叔叔是一位有名的教授,他刚从美国回来。当语句符合语法、逻辑和语意要求时,我们会发现,造句还有更高的标准,这就是语意突出,音律和谐,衔接得当,内容饱满。这些都直接影响到作品的整体效果。 四、修辞手法差异 由于各民族文化背景不同,语言在长期的发展过程中都会形成自身所独有的特点。“明修栈道,暗度陈仓”、“姜太公钓鱼,愿者上钩”、“徐庶进曹营,一言不发”等典故是我们中华民族所独有的。同样,英美也有自己的语言典故。英国与荷兰在历史上为了争夺海上霸权曾多次发生战争,所以产生了一些贬损荷兰人的成语,如Dutch Courage、Dutch Concert、in Dutch、get one’s Dutch up等等,在修辞手法上英汉两种语言差异更大,即使是相同的词格也会打上各自民族文化的烙印。如汉语中经常用“三顾茅庐”来比喻诚心诚意,然而西方没有这个历史背景,所以不可能有同样的比喻。即使是同一事物,由于人们的观察角度不同,比喻的方法也不一样。汉语惯用许多美丽的词汇把概念描绘得很抽象,这在英语中是无法被接受的。英语里即使是抽象的观点,也爱用具体的事物来比喻。同样形容眼睛,汉语使用“暗送秋波”,而英语则用实物来比喻,如:Your eyes are the silent tongues of love。英语是拼音文字,头韵是其特有的语音修辞方法。写作时,运用头韵能增强语言的节奏感和表现力。例如:See, save and serve.。句子简单明了,生动形象,有概括力,有节奏感,有理想的音响效果 。汉语中,“床前明月光,疑是地上霜”,句中的尾韵、叠音、多音的运用是典型的汉民族语言,用英语是很难表达其真正的意合韵律的。 五、思维方式差异 汉语的主体思维方式,在于强调主观感觉和意念抒发,不完全限制于形式结构范围。而英语的句子尽管千变万化,却始终离不开提挈全句的基本模式。所以写作时要了解英民族是如何
您可能关注的文档
最近下载
- 传热学第5版课后习题答案(杨世铭-陶文铨)].docx VIP
- 医疗器械经营质量管理制度及目录、工作程序.pdf VIP
- 02S404 防水套管国标规范.pdf VIP
- 重型车DPF标定手册.pdf VIP
- 办公租赁合同模板下载(3篇).docx VIP
- GB∕T 39743-2021 滑动轴承 热塑性塑料轴套 尺寸与公差.docx VIP
- 《GB8958-2006缺氧危险作业安全规程》(2025版)深度解析.pptx
- JTT 660-2006 -水上加油站安全与防污染技术要求.pdf VIP
- 药品处方集课件.pptx VIP
- 2022-2023学年浙江省9+1高中联盟高二上学期期中考试 英语 试题(学生版+解析版).docx
原创力文档


文档评论(0)