- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中外领导人演讲常用谚语的英语汉语翻译
中外领导人演讲常用谚语的英语汉语翻译 不怕慢,只怕站。Donotfeargoingslow,onlyfearstandingstill.化干戈为玉帛。beatswordsintoploughs 欲穷千里目,更上一层楼。Wewidenourviews3hundredmilesbyascendingoneflightofstairs. 会当凌绝顶,一览众山小。 Whenreachingthegreatpeak(ofMountTai),weholdallmountainsinasingleglance. 结交一言重,相期千里至。 Friendsareasgoodastheirwords,theytravelathousandlitokeeparendezvous. 桃李不言,下自成蹊。Peachesandplumsdonothavetotalk,theworldbeatsapathtothem. 君子敏于行而讷于言。Thegentlemenarespeedyasaworkerandcautiousasaspeaker. 实事求是。Seektruthfromthefacts. 不到黄河心不死。Untilallisoverambitionneverdies./Neversaydie. 雄关漫道真如铁,而今迈步从头越。Thestrongpassoftheenemyislikeawallofiron,yetwithfirmstrides,weareconqueringitssummit路曼曼其修远兮,吾将上下而求索 Mywayaheadislong;Iseenoending;yethighandlowIllsearchwithmywillunbending. 安不忘危,治不忘乱Insecurity,weshouldneverforgetthedangersandintimesofpeace,weshouldalwaysbewareofthepotentialforchaos. 海不辞水,故能成其大Theoceanneverturnsawaystreams,soitbecomeswideanddeep 山不辞土石,故能成其高 Themountainneverturnsawaystones,soitbecomestoweringandstrong. 同舟共济Helponeanother,forweareallinthesameboat. 天有不测风云,人有旦夕祸福LikeWeather,onesfortunemaychangebytheevening. 治大国如烹小鲜Runningalargecountryislikecookingasmallfish. 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 Toworrybeforethecommonpeopleworries;toenjoyonlyafterthepeoplecanenjoy. 春愁难遣强看山,往事惊心泪欲潸。四百万人同一哭,去年今日割台湾。 Onsuchanicespringday,myheartwassoheavywithsadness.SoIwentoutsightseeing inthemountain,however,mymindalwayswentbacktothisdaylastyearwhen4millionpeopleonTaiwancriedthesametearsofsorrowasTaiwanwasceded. 原乡人的血,必须流返原乡,才会停止沸腾 Onlywhenthebloodofthenativesonflowsbacktohisnativeplacewillitstopboiling. 已所不欲,勿施于人Whatyoudonotwishuponyourself,extendnottoothers. 有德者,必有言,有言者,不必有德。 Peoplewithvirtuemustspeakout;Peoplewhospeakarenotallvirtuous. 不耻下问Neverhesitatetoaskalesserperson. 知之为知之,不知(转载于:写论文网:中外领导人演讲常用谚语的英语汉语翻译)为不知,是知也Whatyouknow,youknow,whatyoudontknow,youdontknow.Thisisknowledge./Trueknowledgeiswhenoneknowsthelimitationsofonesknowledge. 自求多福/天助自助者Hewhodepe
原创力文档


文档评论(0)