论电影片名翻译中的译者主体性-英语语言文学专业论文.docxVIP

论电影片名翻译中的译者主体性-英语语言文学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
华北电力大学硕士论文摘要 华北电力大学硕士论文 摘要 电影是人们喜闻乐见的艺术形式,作为电影的重要组成部分,电影片名具有 传达信息,表现美感和吸引观众的功能。但是,电影片名的翻译并非易事,虽然 目前很多译者就电影名的翻译提出各种各样的翻译方法,但仍然缺少具有科学性 和指导性的系统翻译理论。 本文从电影片名的功能和特点入手,分析了电影片名的翻译现状及现存的翻 译理论在指导电影片名翻译中的不足。在此基础上,作者尝试着用译者主体性理 论指导电影片名的翻译。通过对于电影片名功能与译者主体性的特点的比较得 知,使用译者主体性这一理论来研究电影片名的翻译是合理的、可行的。接下来, 作者具体论述了译者主体性理论在如下方面对电影片名翻译发挥的指导作用:选 择原文本、在理解文本上、选择恰当的翻译方法、形成最终译稿。在理论阐释之 后,作者进行了个案研究,进一步验证了该理论应用在电影片名翻译这一领域中 是可行的,同时作者希望译者主体性这一理论对电影片名翻译的质量有一定的指 导意义。 关键词:电影片名翻译,译者主体性,个案分析 Fih is not only a typical form of art most people love to se,O and hear,but also one of the most influential media in the society.As an important part of the film,film title is of informative expressive and aesthetic functions,but lfi!m title translation is no easytasL Although quite a few translators have put forward different kinds of translating techniques in this field,we are still lacking a series of scientific and instructive translation theories and principles tO guide US in the concrete translating practice. Preceding from the functions and features of the film title,the writer analyzes the condition of film title translation and the main deficiency of the translation 华北电力大学硕士论文摘要 华北电力大学硕士论文 摘要 电影是人们喜闻乐见的艺术形式,作为电影的重要组成部分,电影片名具有 传达信息,表现美感和吸引观众的功能。但是,电影片名的翻译并非易事,虽然 目前很多译者就电影名的翻译提出各种各样的翻译方法,但仍然缺少具有科学性 和指导性的系统翻译理论。 本文从电影片名的功能和特点入手,分析了电影片名的翻译现状及现存的翻 译理论在指导电影片名翻译中的不足。在此基础上,作者尝试着用译者主体性理 论指导电影片名的翻译。通过对于电影片名功能与译者主体性的特点的比较得 知,使用译者主体性这一理论来研究电影片名的翻译是合理的、可行的。接下来, 作者具体论述了译者主体性理论在如下方面对电影片名翻译发挥的指导作用:选 择原文本、在理解文本上、选择恰当的翻译方法、形成最终译稿。在理论阐释之 后,作者进行了个案研究,进一步验证了该理论应用在电影片名翻译这一领域中 是可行的,同时作者希望译者主体性这一理论对电影片名翻译的质量有一定的指 导意义。 关键词:电影片名翻译,译者主体性,个案分析 Fih is not only a typical form of art most people love to s∞and he码but also one of the most influential media in the society.As an important part of the film,film title is of informative expressive and aesthetic functions,but 61m title translation is no easytask.Although quite a few translators have put forward different kinds of translating techniques in this field,we are still lacking a serie

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档