汉译英的词语处理.pptVIP

  • 2
  • 0
  • 约4.96千字
  • 约 37页
  • 2019-05-20 发布于江西
  • 举报
汉译英的词语处理 Outline 指称意义的翻译 直译法 意译法 言内意义的翻译 重复 叠词 语用意义的翻译 文化色彩的再现 语体色彩的复制 感情色彩的叠合 四字词和虚词的翻译 Review 指称意义的翻译 简述 直译法 意译法 音译法 音译意译结合法 指称意义的翻译 简述 英汉词义的对应 直译法——完全保留汉语的指称意义 直译加注解 两种现象 误译 “假朋友” 假冒伪劣商品 Fake or poor quality commodities 汇率并轨 a uniform exchange rate 国有商业银行 Commercial state banks 国务院主管部门 the competent department of the State Council 领导班子年轻化、知识化、专业化 a younger, better-educated and more professional leadership 小康水平 a relatively comfortable standard of living 脱贫致富 to shake off poverty and set out on the road to prosperity 音译法 直接用汉语拼音① 用类似英语单词的拼写体现原文的发音② 言内意义的翻译 汉语言内意义(语言符号之间的关系)的表达 重

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档