第06讲-中国翻译文学史:概论.pptVIP

  • 29
  • 0
  • 约8.73千字
  • 约 55页
  • 2019-05-27 发布于江苏
  • 举报
目录 一、近代翻译文学(1897-1920) 二、现代翻译文学(1921-1950) 三、当代翻译文学(1951-1978) 一、近代翻译文学(1897-1920) 第1章 概论 第2章 近代翻译文学的兴起 第3章 近代翻译文学倡导者梁启超 第4章 “译泰西过百种”的林纾 第5章 近代翻译理论首创者严复 第6章 翻译文学的近代终结与现代开启 第1章 概论 一、西学东渐,译风鼓荡 二、文坛争艳,译军突起 一、西学东渐,译风鼓荡 从周代开始,历代中央政府都设有接待外宾的机构和翻译人员。 周代:行人 秦代:典客 汉代:大鸿胪 张骞两次出使西域,离不开翻译。 黄支之南,有己程不国,汉之译使自此还矣。—班固《汉书·地理志》 唐代,翻译已是一种文化职业。 勿谓翻译徒,不为文雅雄。(刘禹锡诗句) 李白是一位外交文书的翻译家。 元朝时,朝廷谕旨要经过翻译才能下达。 马可·波罗1275年来到中国,在元朝做官17年。 明代,设立四夷馆(1407),隶属翰林院,选派国子监生学习印度、缅甸、蒙古和伊斯兰教国家的语文。 1689年签订《尼布楚条约》,勒石定界,由满、汉、蒙、俄、拉丁等文字镌刻而成。 清代,翻译事业长足发展。 18世纪初,康熙选派满族弟子在俄罗斯馆学习。 1729年设立了西译馆,招收满族子弟学习拉丁文。 1748年四夷馆和会同馆合并为会同四夷馆,专门翻译和传播外国语。 1862年,成立京师同文

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档