- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
II
II
Abstract
The novel Gulliver’s Travels was written by Jonathan Swift, a famous English satirical writer. The original novel is full of fictional and fantastic plots. However, it is essentially a political satire to arouse people’s awareness of resisting and eagerness for freedom by exposing and criticizing the social contradictions, the political corruption and the cruelty of the colonial wars of Britain society in the 18th century. As for Wang Weidong’s version of Gulliver’s Travels, though the content of the version is almost the same as that of the original text, the function of the translated version has been changed into a children’s literature, designed to arouse children’s interests in reading. Therefore, the translation purpose of Wang Weidong is very obvious in his version and the displaying of his subjectivity plays a significant role in translation activities.
Based on Vermeer’s Skopostheorie and its three rules (the skopos rule, the coherent rule and the fidelity rule), this dissertation makes a comparison between the original novel Gulliver’s Travels and Wang Weidong’s version to explore the displaying of Wang’s subjectivity as the translator in translation activities.
This dissertation attempts to answer the following two questions: (1) Under the requirement of the translation purpose, how does Wang Weidong display his subjectivity in the translation process? (2) When translating Gulliver’s Travels, what refrains him from the displaying of his subjectivity?
Through the analysis and discussion in the study we can conclude these findings: (1) According to the publishing press and the preface of Wang’s version, the translation purpose of Wang can be inferred as to render the original novel into a complete version as the children’s literature. In order to achieve the translation purpose, Wang Weidong fully displays his subjectivity as the translator by such translation strategies as rewriting, deletion and addition, and explanatory. Besides, with the
您可能关注的文档
- 镰刀菌及呕吐毒素对麦芽品质影响的初步研究-发酵工程专业论文.docx
- 矿区GPS控制网的建立及坐标转换研究-测绘科学与技术专业论文.docx
- 聊城地区乡土史课程资源开发与利用分析-课程与教学论(历史)专业论文.docx
- 论读图时代新闻图片-新闻学专业论文.docx
- 论督促程序与通常诉讼程序的衔接-诉讼法学专业论文.docx
- 论怀特海的和谐教学思想-课程与教学论专业论文.docx
- 论德国可再生能源立法及对我国的启示-经济法学专业论文.docx
- 论绿色金融的法律规制-法学专业论文.docx
- 论词汇学习策略与词汇搭配错误之关系-英语语言文学专业论文.docx
- 颗粒状铁铜复合氧化物材料的制备及磷吸附行为研究-材料工程专业论文.docx
- 论路易斯·格吕克在诗集《新生》中如何寻找新生-英语语言文学专业论文.docx
- 论我国资源型城市转型发展中的问题与对策-马克思主义基本原理专业论文.docx
- 零售商双渠道可行性及竞争策略分析-管理科学与工程专业论文.docx
- 论风俗画之雅俗-国画专业论文.docx
- 论《章鱼》中支配性男性气质的表征-英语语言文学专业论文.docx
- 辽宁省辽阳市城中村改造问题相关分析及对策-农村与区域发展专业论文.docx
- 离子束介导外源DNA导入小麦后代变异系的相关分析-生物物理学专业论文.docx
- 老年中医心理护理模式的构建与验证-护理学专业论文.docx
- 论爱丽丝·门罗在《逃离》中对女性理想生存方式的探寻-英语语言文学专业论文.docx
- 论《洪堡的礼物》中女性形象的扭曲-英语语言文学专业论文.docx
文档评论(0)