没有最好-只有更好课件.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
没有最好 只有更好 ----浅谈开展课前热身活动,正确理解文化差异 徐州市第十三中学 叶也红 《英语课程标准》指出:“接触和了解英语国家文化有益于对英语的理解和使用,有益于加深对本国文化的理解与认识,有益于培养世界意识”,“文化意识是得体使用语言的保证”。通过开展英语课前热身活动,我们可以有意识地培养学生跨文化交际的意识与能力。经过一年的尝试与研究,我发现可以从以下几个方面培养学生正确理解各国文化的差异: 在体态语方面 体态语,英文为body language ,是指人的眼神、面部表情、手势、身姿运用以及人与人之间的距离等等来表情达意、交换信息、交流思想的方法和手段。 如:微笑、握手表示“欢迎”;挥挥手表示“再见”;点头表示“同意”、摇头表示“反对”;课堂上学生举手表示“有问题要问/ 要回答”等等,这些体态语同样适用于英语国家的人们。 在跨文化交际中,由于各个民族或国家文化上的差异,会造成体态语交际行为和手段的不同。学生对中国的体态语行为往往习以为常,而对英语国家文化的体态语知之甚少,往往会觉得外国人的行为举止很怪异、很搞笑,容易发生理解上的偏差。因此,热身活动可以利用学生对异国文化的敏感性开展brainstorming(脑轰击),提高学生学习英语的积极性。 如:请将下面的欢迎方式与国家(美国、日本、阿拉伯)对应起来: 1. greet by kissing on both cheeks(吻双颊问好) 2. greet by bowing(鞠躬问好) 3. greet by shaking hands(握手问好) 学生不难猜出:阿拉伯人用第一种方式,日本人用第二种,美国人用第三种。 又如: What does the gesture mean by putting a hand on a person neck in China and in the USA? (中国和美国对于“将手放在脖子上”的手势有什么不一样的说法?) 学生们都知道在中国这表示“被杀了,被砍头了”( be killed),而对于美国人来讲是何意义,大家猜的是五花八门,不亦乐乎,最后还是我及时告知了答案:“吃饱了”( I’am full.),才“避免”学生没有将教室的“房顶掀翻”。 通过我的“抛砖引玉”课前活动,学生们又搜集到了大量的体态语的文化,如:中国人双手接物表示“尊敬”,而穆斯林(Muslims)却认为:左手不干净,他们从不用左手吃饭或接物;美国人手掌朝上向内摆动表示“请别人过来”,而泰国人却是手掌朝下(move the fingers back and forth with palm down);美国人双腿交叉表示“放松”,而在韩国有此动作却表不敬;中国人喜欢靠得很近讲话以示亲切,而外国人喜欢有自己的私人空间,与之谈话要保持一定的距离,不要靠得太近,避免引起对方反感等。 从上不难看出:了解各国的体态语,不仅有利于学生英语语言的发展,更重要的是通过学习各国的文化,可以提高学生学习英语的积极性和活动的参与性。 二、在称谓、日常用语方面 在称谓方面,通过热身活动同样可以使学生了解以下不同文化: (1)英语国家即使是父子、母女之间也可以名字相称,在我国则为不敬。 (2)英语国家人们的姓名排序与我国是相反的。例如:超级女声(Supergirl) 李宇春,李是姓,宇春是她的名;而微软总裁比尔盖茨(Bill Gates),比尔(Bill)是他的名,盖茨(Gates)是他的姓,尊称应为盖茨先生(Mr Gates),而不是比尔先生(Mr Bill),英文只能在外国人姓的前面加上Mr(先生)、Mrs(夫人—对已婚者)、Miss(小姐—对未婚女士)、Ms(对婚姻状况不详的女士)等称谓。 (3)Sorry(对不起)、Excuse me(请问、打搅一下)、Thank you(谢谢)是挂在外国人嘴边、使用频率最高的三个日常用语,被称为外国人口中的“软黄金”和“三字真言”,即使你没有帮上他的忙,他也还要来一句“Thank you all the same.”(还是要谢谢你)。我们有些学生在回答问题、向同学请教、做对话、开展小组合作时,英文使用的很流畅,但往往不注意用意识使用以上三个日常用语,教师要注意及时提醒学生,不仅要学习语言知识,更要将语言说得得体,用的恰当,单纯追求语法正确,如果外国人不这样讲,也仍然是错误的、没有任何意义的句子。 三、在赞扬、待人接物方面 中国人讲究内敛、含蓄、谦虚,不爱表达自己的观点,而外国人开朗、奔放、性格率真,学英语也要与“世界接轨”,避免引起不必要的困惑与误解。我们一起来看看下面的几组对话: ----You look good in your new clothes!(你穿新衣服真好看!) 中国人的回答是:“哪里哪里,还是你的衣服好

文档评论(0)

liuxiaoyu99 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档