新编实用英语2第四版Unit--two--Communication-by-email.pptVIP

新编实用英语2第四版Unit--two--Communication-by-email.ppt

  1. 1、本文档共103页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Read and Judge 7 Are the following statements true or false according to the passage? Write T / F accordingly. 1) Monitoring employee e-mail is the best solution to keep company secrets safe according to the author. 2) If an e-mail software goes wrong, the e-mail might be sent to the wrong person. 3) A hacker can read your e-mail by trying hard enough. 4) Taking necessary precautions can ensure the safety of your e-mail messages. 5) According to the author, there is no such thing as private e-mail. 6) According to the author, the bulletin board is as safe as e-mail. 7) Comparatively speaking, delivering something personal either by hand or by mail is much safer. 8) “FYI and BTW” are commonly used abbreviations in English e-mail. Back Read and Translate 8 Translate the following sentences into Chinese. 1) Stop right where you are and set aside a couple of brain cells for the following statement: there is no such thing as private e-mail. 2) If this is the case where you are located, you’d better hope that there is an honest and respectable person in that position. 3) The reasons for this unpleasant behavior are that company management wants to make sure that users are not wasting time on little-things-in-life messages and that company secrets are not being leaked to outside sources. 你就停在原地不动,花点脑筋想一想下面这段话:根本没有电子邮件隐私这回事。 如果这就是你所处的状况,你最好指望在那个位置上有一位诚实而又可敬的人。 做出这种令人不快的行为,其理由是:是公司管理层想要确保员工不会把时间浪费在有关生活琐事的邮件信息上,并要确保公司机密不会被泄露给外界。 Back 如果发生这种情况,你可能会收到本应发送给另一个人的邮件,或者你的邮件可能会发给不该接收的人。 我在前面两句话中都把“通常”放在括号里,是因为我假定为你安装和操作电子邮件系统的人已经采取了必要的预防措施。 最后,如果你在为是否用电子邮件发送一些个人信息而考虑再三,那么你就亲手递交或是通过邮政寄送。 Read and Translate 8 Translate the following sentences into Chinese. 4) If this happens, you may end up receiving e-mail that is meant for another person, or your e-mail may get sent to the wrong person. 5) I have “usually” in parenthesis in the previous two sentences because I’m assuming that the person / persons who install and operate your e

文档评论(0)

smashing + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档