网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

一带一路下民族传统文化翻译产业化策略.docxVIP

一带一路下民族传统文化翻译产业化策略.docx

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“一带一路”下民族传统文化翻译产 业化策略 温宏社 陕西学前师范学院 摘要: 产业化是民族传统文化翻译发展的重要方向,也是民族传统文化扩大影响力的 必然选择。但是由于各种条件制约,少数民族传统文化翻译产业化策略迟迟难以 落地。一带一路为这个策略实施提供了多种条件支持,少数民族传统文化翻译要 抓住这个机遇,拓展市场空间,开发利用各种资源条件,促成民族传统文化翻 译产业化运作的顺利实施。 关键词: 一带一路;民族传统文化;翻译;产业化; 作者简介:温宏社(1967—),男,陕西岐山人,陕西学前师范学院副教授,研 究方向:认知语言学、翻译及外语教学。 收稿日期:2017-09-12 基金:2017年度教育部人文社科研究规划基金项目“一带一路框架下的西 部地区文化产业翻译及文化软实力提升策略研究”(编号:17YJAZH086) The Industrialization Stra/tegy of Translation of Ethnic Traditional Culture Based on the 〃The Belt and Road〃 WEN Hong-she Shaanxi Xueqian Normal University; Abstract: Industrialization is an important direction for the development of national traditional culture and translation. It is also an inevitable choice for traditional culture to expand its influence. However, due to various constraints, the translation strategy of traditional culture of ethnic minorities is hard to come to the ground. The Belt and Road offers a variety of support for this policy implementation, the traditional culture of ethnic minorities should seize this opportunity to expand the market space, the development and uti1ization of various resources, facilitating the smooth implementation of the national traditional culture translation industrialization. Keyword: Belt and Road Initiative; Traditional culture; Translation; Industrialization; Received: 2017-09-12 一、西部地区少数民族传统文化翻译产业化意义 少数民族传统文化是民族宝贵的文化财富,促进民族文化典籍翻译,扩大民族 文化影响力是文化走岀去战略实施的重要组成部分。每个民族都有人量的文化典 籍,多民族文化典籍累加起來,需要翻译的文化典籍数量众多,这就意味着民 族文化典籍必须要有大量的人员参与和众人共同推动,才能使民族传统文化传 播数量上得到保障。但是从当前民族传统文化的实际来看,有关民族传统文化典 籍的翻译,主要由少数高校的翻译团队来提供翻译服务,如中央民族大学的翻 译团队、中南民族人学翻译团体等,与数量庞人的民族文化典籍数量对比,当前 的民族文化翻译力量十分有限,有关文化典籍的翻译往往主要是由教育机构來 主导,译者、资金等问题都极少有社会力量参与。另外,民族传统文化翻译文本 的市场往往比较低迷,缺乏更多的受众关注,制约民族传统文化的影响扩大。因 此可见,当前民族传统文化翻译运作模式制约了民族传统文化翻译的规模,也 影响了民族传统文化的传播。要改变这种现状,就必须推进民族传统文化翻译市 场化、产业化发展。[1] 文化翻译产业化发展意味着相关产业除了国家资金来源以外,还有更多的社会 资金进入,这是民族文化翻译数量提升的基础,有利于翻译规模的扩大,同时 由于社会力量的市场化参与,为了获得效应,各参与方往往会通过营销、包装等 方式促进民众对于民族传统文化译本的关注,加强受众对译本的关注,有利于 改善当前民族文化典籍译本在市场被冷遇的状况。由此可见,民族传统文化翻译 产业化发展是民族传统文化翻译发展的必然方向。 二、一带一路背景下民族传统文化翻译产业化机》 产

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档