近日,我校 “西外学者”特聘教授,南开大学外国语学院教授、
博士生导师王宏印教授回校讲学。
王宏印教授此次为我院研究生开设了“诗歌与翻译(下)”课程。
本次授课延续2017 年春季“诗歌与翻译(上)”的课程,授课内容
为王教授编著的教材《诗与翻译:双向互动与多维阐释》的汉诗英译
部分,涉及《诗经》、《楚辞》、唐诗、宋词、元曲以及现代派诗歌
的翻译。王宏印教授在课堂上引经据典、幽默风趣,注重与学生的互
动与交流。通过王教授对汉语诗歌译作的对比、赏析和批评,同学们
对中西方翻译理论有一定的了解,在诗歌英译方面颇受启发。
在此期间,王教授应邀在我院举办了题为“走出秦地,走向世界
——陕西当代小说翻译”的讲座,讲座由我院副院长张生庭教授主持。
此次讲座,王教授向大家介绍了陕西十大文化资源,着重围绕陕西文
学作品的翻译展开讲座。王教授认为,陕西文化不仅要在本土发展,
更要走出陕西,走向世界。接着,他结合部分陕西文学作品,通过柳
青的《创业史》、陈忠实的《白鹿原》、贾平凹的《浮躁》、《五魁》
等作品的英译片段来说明如何鉴赏翻译作品、如何让陕西文化走向世
界。他指出在陕西文学作品外译中,译者不仅需要良好的双语能力、
翻译能力,更要注意原作内涵的正确解读、双关解读,不能硬译。他
还指出断代史诗、宏大叙事、乡土本色、人文情怀是陕西作家的共性。
随后的问答环节中,王教授耐心地为在座的师生答疑解惑,详尽且精
彩的回答获得了大家热烈的掌声。
同时,王宏印教授还应邀为翻译研究所做了题为“悲情世界,诗
化人生——穆旦诗自译、他译与创作”的学术讲座,该讲座由我校翻
译研究所所长李林波教授主持。讲座开始,王教授对现代派诗歌的起
源、特点和中国现代派诗人穆旦的诗歌创作做了详细讲述。随后,王
教授总结了穆旦诗歌创作的四个创作阶段和十大主题。其中,既有对
自然景色、劳苦大众和浪漫爱情的描写,也有对民族命运、战争、文
明及自我追寻的思考。期间,他列举了《野兽》、《诗八首》及《远
征军:野人山战役》等诗篇,深入分析了穆旦诗歌的内容,指出穆旦
的主要贡献之一,是在诗歌中塑造了“被围者”的形象。之后,王教
授介绍了穆旦的诗歌翻译活动,并将其分为俄语诗歌和文论翻译、英
国浪漫派诗歌翻译、拜伦政治讽刺诗巨著《唐璜》、英语现代派诗歌
翻译、以及旧译修改等五个阶段。最后,王教授与大家分享了自己创
作的有关穆旦的诗歌。
王教授以渊博的知识、细腻的讲解以及风趣幽默的语言为在座师
生讲解了桂冠诗人穆旦的诗歌创作与翻译,让大家对穆旦、以及对中
国现代派诗歌有了更加深刻的理解。
原创力文档

文档评论(0)