地方高校《量子力学》双语教学探讨.docxVIP

地方高校《量子力学》双语教学探讨.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
地方高校《量子力学》双语教学探讨 李嵩松 摘要: 结合近年来开展《量子力学》双语教学的实践,对地方高校开展双语教学的必要 性和可行性作了初步探讨,并对进-步提高双语教学质量提出了一些有益的建 议。 关键词: 双语教学;量子力学;地方高校;探讨; 作者简介:李嵩松(1972—),男,江西丰城人,博士,副教授,主要从事理论 物理研究。 收稿日期:2017-09-16 基金:江四省高等学校教学改革研究项目“近代物理双语教学问题的研究”,编 号:JXJG-12-88-11 Discussion on the Bilingual Teaching of Quantum Mechanics in Local College LI Song-song Department of Physics, Nanchang Normal University; Abstract: Combining the practice of bilingual teaching in quantum mechanics in recent years, we make a preliminary discussion on the necessity and feasibility of bilingual teaching in local colleges and put forward some useful suggestions for further improving the quality of bilingual teaching. Keyword: bi 1 ingual teaching; Quantum Mccheinics; local college; discussion; Received: 2017-09-16 0引言 近年来,随着教学手段、教学水平的提高和高等教育的国际化,尤其是近年来人 量有欧美留学经历的博士进入高等院校任教,双语教学在各高校、各学科屮得到 快速发展。从教学层次来看,不仅在研究生阶段开始大量开展双语教学,而且不 少高校在本科阶段也开始进行双语教学。从开设双语教学的课程来看,不仅有金 融、法律等一些国际化程度较高的专业,而且有些高校在木科阶段对物理学也开 始进行双语教学。从国内来看,现有的双语教学大致可以分成三种类型m:i. 简单穿插型。在教学过程屮使用一些专用术语或单词,或者用外语表达一些简单 的概念或原理,这种双语教学模式对老师和学生的外语水平相对要低一些,主 要适用于一些高职院校或地方二本院校;2.半双语型。任课老师在教学过程中使 用原版教材,板书以外语为主,口语则以中文为主,这种教学模式比较适合一 些外语水平较次的学生和老师;3?全外语型。在整个教学过程中使用原版教材, 板书和口语均使用外语。这种教学对老师、学生的外语水平都有很高的要求,主 要适用于一些学生素质比较高的一本院校。现就《量子力学》课程双语教学过程 作一些初步探讨。 1开展《量子力学》课程双语教学的必要性 《量子力学》是高等学校物理学专业学生的一门必修的重要基础理论课,也是现 代物理的基础之一。⑵尽管对中学教育的影响不是很大,但对后续的研究生教 育影响很大。扎实的《量子力学》基础,有助于学生在研究生阶段取得好的成绩。 但是由于我国科研工作者对《量子力学》的贡献几乎为零,因此《量子力学》的 教学内容几乎全部来自欧美国家的研究成果。利用英语教授《量子力学》就成了 一个很好的选择。但是,由于屮西方文化、教育方面的巨大差异,纯粹地利用英 语开展《量子力学》对广大师生而言都是一道近乎不可逾跃的鸿沟。因此,利用 双语教学开展《量子力学》的教学就显得犹为重要。《量子力学》是一门不断发 展的新课程,有些教学内容就是最新的科研成果。此外,《量子力学》中还有很 多名词就是新创的,如果不参考国外的教材或文献就有可能出现误解。例如 teleportation 一词,最早由Bennett等人于1993年提出来,其表述是 “ ^teleportation^ of an intact quantum state from one place to another, by a sender who knows neither the state to be teleported nor the location of the intended receiver、”。国内最典型的译法就有“隐形传态” [4]和 “远程传物”固两种。从这个例子可岀看岀,物理学中的一些概念用中文很难 表述准确、清晰、统一,而借用原文表述却有可能取得更好的教学效果。再如, Uncertainty relations在中文就有“不确定性关系”和“测不准关系”两种译 法,前者是直译、后者是意译。如

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档